< Job 20 >

1 respondens autem Sophar Naamathites dixit
Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
2 idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi et mens in diversa rapitur
C’est pourquoi mes pensées m’inspirent une réponse, et à cause de ceci l’ardeur de mon esprit [agit] en moi:
3 doctrinam qua me arguis audiam et spiritus intellegentiae meae respondebit mihi
J’entends une réprimande qui me couvre de honte, et mon esprit me répond par mon intelligence.
4 hoc scio a principio ex quo positus est homo super terram
Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l’homme a été mis sur la terre,
5 quod laus impiorum brevis sit et gaudium hypocritae ad instar puncti
L’exultation des méchants est courte, et la joie de l’impie n’est que pour un moment?
6 si ascenderit usque ad caelum superbia eius et caput eius nubes tetigerit
Si sa hauteur s’élève jusqu’aux cieux, et que sa tête touche les nuées,
7 quasi sterquilinium in fine perdetur et qui eum viderant dicent ubi est
Il périra pour toujours comme ses ordures; ceux qui l’ont vu diront: Où est-il?
8 velut somnium avolans non invenietur transiet sicut visio nocturna
Il s’envole comme un songe, et on ne le trouve pas; il s’enfuit comme une vision de la nuit.
9 oculus qui eum viderat non videbit neque ultra intuebitur eum locus suus
L’œil l’a regardé et ne l’aperçoit plus, et son lieu ne le revoit plus.
10 filii eius adterentur egestate et manus illius reddent ei dolorem suum
Ses fils rechercheront la faveur des pauvres, et ses mains restitueront [ce que] sa violence [a ravi].
11 ossa eius implebuntur vitiis adulescentiae eius et cum eo in pulverem dormient
Ses os étaient pleins de sa jeunesse: elle se couchera avec lui sur la poussière.
12 cum enim dulce fuerit in ore eius malum abscondet illud sub lingua sua
Si le mal est doux dans sa bouche, [et] qu’il le cache sous sa langue,
13 parcet illi et non derelinquet illud et celabit in gutture suo
S’il l’épargne et ne l’abandonne pas, mais qu’il le retienne dans sa bouche,
14 panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus
Son pain sera changé dans ses entrailles en un fiel d’aspic au-dedans de lui.
15 divitias quas devoravit evomet et de ventre illius extrahet eas Deus
Il a avalé les richesses, et il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
16 caput aspidum suget occidet eum lingua viperae
Il sucera le venin des aspics, la langue de la vipère le tuera.
17 non videat rivulos fluminis torrentes mellis et butyri
Il ne verra pas des ruisseaux, des rivières, des torrents de miel et de beurre.
18 luet quae fecit omnia nec tamen consumetur iuxta multitudinem adinventionum suarum sic et sustinebit
Il rendra le fruit de son travail, et ne l’avalera pas; il le restituera selon sa valeur, et ne s’en réjouira pas.
19 quoniam confringens nudavit pauperes domum rapuit et non aedificavit eam
Car il a opprimé, délaissé les pauvres; il a pillé une maison qu’il n’avait pas bâtie.
20 nec est satiatus venter eius et cum habuerit quae cupierat possidere non poterit
Parce qu’il n’a pas connu de repos dans son désir, il ne sauvera rien de ce qu’il a de plus cher.
21 non remansit de cibo eius et propterea nihil permanebit de bonis eius
Rien n’a échappé à sa voracité: c’est pourquoi son bien-être ne durera pas.
22 cum satiatus fuerit artabitur aestuabit et omnis dolor inruet in eum
Dans la plénitude de son abondance, il sera dans la détresse; toutes les mains des malheureux viendront sur lui.
23 utinam impleatur venter eius ut emittat in eum iram furoris sui et pluat super illum bellum suum
Il arrivera que, pour remplir son ventre, [Dieu] enverra sur lui l’ardeur de sa colère, et la fera pleuvoir sur lui dans sa chair.
24 fugiet arma ferrea et inruet in arcum aereum
S’il fuit devant les armes de fer, un arc d’airain le transpercera.
25 eductus et egrediens de vagina sua et fulgurans in amaritudine sua vadent et venient super eum horribiles
Il arrache [la flèche] et elle sort de son corps, et le fer étincelant de son fiel: les terreurs sont sur lui.
26 omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius devorabit eum ignis qui non succenditur adfligetur relictus in tabernaculo suo
Toutes les ténèbres sont réservées pour ses trésors; un feu qu’on ne souffle pas le dévorera, [et] se repaîtra de ce qui reste dans sa tente.
27 revelabunt caeli iniquitatem eius et terra consurget adversus eum
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
28 apertum erit germen domus illius detrahetur in die furoris Dei
Le revenu de sa maison sera emporté; il s’écoulera au jour de Sa colère.
29 haec est pars hominis impii a Deo et hereditas verborum eius a Domino
Telle est, de la part de Dieu, la portion de l’homme méchant, et l’héritage qui lui est assigné par Dieu.

< Job 20 >