< Job 19 >
1 respondens autem Iob dixit
Pagkatapos sumagot si Job at sinabi,
2 usquequo adfligitis animam meam et adteritis me sermonibus
“Hanggang kailan ninyo ako pahihirapan at babasagin ng pira-piraso na may mga salita?
3 en decies confunditis me et non erubescitis opprimentes me
Sampung beses ninyo na akong pinagsasabihan; hindi kayo nahihiya na pinagmamalupitan ninyo ako.
4 nempe et si ignoravi mecum erit ignorantia mea
Kung totoo nga na nagkasala ako, mananatiling panagutan ko ang aking pagkakamali.
5 at vos contra me erigimini et arguitis me obprobriis meis
Kung totoo nga na magmamalaki kayo laban sa akin at mapaniwala ang lahat ng mga tao na nagkasala ako,
6 saltim nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio adflixerit me et flagellis suis me cinxerit
kung gayon dapat alam ninyo na ginawan ako ng mali ng Diyos at nahuli ako sa kaniyang lambat.
7 ecce clamabo vim patiens et nemo audiet vociferabor et non est qui iudicet
Tingnan ninyo, sumisigaw ako na ginawan ako ng mali, pero hindi ako narinig; nanawagan ako ng tulong, pero walang katarungan.
8 semitam meam circumsepsit et transire non possum et in calle meo tenebras posuit
Pinaderan niya ang aking daanan para hindi ako makatawid, at pinadilim niya ang aking nilalakaran.
9 spoliavit me gloria mea et abstulit coronam de capite meo
Hinubad niya ang aking karangalan, at kinuha niya ang korona mula sa ulo ko.
10 destruxit me undique et pereo et quasi evulsae arbori abstulit spem meam
Giniba niya ako sa bawat dako, at naglaho na ako; binunot niya ang aking mga pag-asa katulad ng isang puno.
11 iratus est contra me furor eius et sic me habuit quasi hostem suum
Pinasiklab din niya ang kaniyang galit laban sa akin; tinuturing niya ako bilang isa sa kaniyang mga kaaway.
12 simul venerunt latrones eius et fecerunt sibi viam per me et obsederunt in gyro tabernaculum meum
Nagtitipon ang mga hukbo niya, nagtayo sila ng tungtungan na panlusob laban sa akin at nagkampo sa paligid ng aking tolda.
13 fratres meos longe fecit a me et noti mei quasi alieni recesserunt a me
Nilayo niya mula sa akin ang mga kapatid ko, nilayo niya ako mula sa aking mga kakilala.
14 dereliquerunt me propinqui mei et qui me noverant obliti sunt mei
Binigo ako ng aking mga kamag-anak; kinalimutan na ako ng malapit kong mga kaibigan.
15 inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me et quasi peregrinus fui in oculis eorum
Ang mga taong minsang tumuloy sa bahay ko bilang panauhin pati na ang mga lingkod kong babae ay itinuring akong ibang tao; isa akong dayuhan sa paningin nila.
16 servum meum vocavi et non respondit ore proprio deprecabar illum
Nananawagan ako sa aking lingkod, pero hindi niya ako tinutugon kahit na nagmamakaawa ako sa pamamagitan ng aking bibig.
17 halitum meum exhorruit uxor mea et orabam filios uteri mei
Nakasusulasok sa asawa ko ang aking paghinga; nakapandidiri ang aking panawagan sa sariling kong mga kapatid na lalaki at babae.
18 stulti quoque despiciebant me et cum ab eis recessissem detrahebant mihi
Kahit ang mga bata ay kinasusuklaman ako; kung babangon ako para magsalita, pinagsasalitaan nila ako.
19 abominati sunt me quondam consiliarii mei et quem maxime diligebam aversatus est me
Kinamumuhian ako ng lahat ng aking mga kaibigan; tinalikuran ako ng lahat ng mga minamahal ko.
20 pelli meae consumptis carnibus adhesit os meum et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos
Nakakapit ang mga buto ko sa aking balat at laman; buto't balat na lamang ang natitira sa akin.
21 miseremini mei miseremini mei saltim vos amici mei quia manus Domini tetigit me
Maawa kayo sa akin, maawa kayo sa akin, mga kaibigan ko, dahil hinawakan ako ng kamay ng Diyos. Bakit ninyo ako inaapi na parang kayo ang Diyos?
22 quare persequimini me sicut Deus et carnibus meis saturamini
Bakit hindi pa kayo nasisiyahan sa pag-ubos ng laman ko?
23 quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei quis mihi det ut exarentur in libro
O, sana ay maisulat na ngayon ang mga sinasabi ko! O, sana maitala sa aklat ang mga ito!
24 stilo ferreo et plumbi lammina vel certe sculpantur in silice
O, sana ay magpakailanmang maiukit ito ng bakal na panulat at tingga sa isang bato!
25 scio enim quod redemptor meus vivat et in novissimo de terra surrecturus sim
Pero para sa akin, alam ko na nabubuhay ang aking Manunubos, at balang araw ay tatayo siya sa daigdig;
26 et rursum circumdabor pelle mea et in carne mea videbo Deum
pagkatapos mawasak ang balat ko, iyon ay, ang aking katawan, saka makikita ko ang Diyos sa aking pangangatawan.
27 quem visurus sum ego ipse et oculi mei conspecturi sunt et non alius reposita est haec spes mea in sinu meo
Makikita ko siya, ako mismo ang makakakita sa kaniya sa aking tabi; makikita siya ng aking mga mata, at hindi bilang isang dayuhan. Bibigay ang lamang-loob ko.
28 quare ergo nunc dicitis persequamur eum et radicem verbi inveniamus contra eum
Kung sinasabi ninyo, 'Paano natin siya pahihirapan! Nasa kaniya ang ugat ng kaniyang mga kaguluhan',
29 fugite ergo a facie gladii quoniam ultor iniquitatum gladius est et scitote esse iudicium
matakot kayo sa espada, dahil ang poot ang nagdadala ng kaparusahan ng espada, para malaman ninyo na mayroong paghahatol.”