< Job 19 >
1 respondens autem Iob dixit
Entonces Job respondió,
2 usquequo adfligitis animam meam et adteritis me sermonibus
“Hasta cuándo me atormentarás, y aplastarme con palabras?
3 en decies confunditis me et non erubescitis opprimentes me
Me has reprochado diez veces. No se avergüenza de atacarme.
4 nempe et si ignoravi mecum erit ignorantia mea
Si es cierto que me he equivocado, mi error sigue siendo yo mismo.
5 at vos contra me erigimini et arguitis me obprobriis meis
Si de verdad os engrandecéis contra mí, y alega contra mí mi reproche,
6 saltim nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio adflixerit me et flagellis suis me cinxerit
saben ahora que Dios me ha subvertido, y me ha rodeado con su red.
7 ecce clamabo vim patiens et nemo audiet vociferabor et non est qui iudicet
“He aquí que clamo por el mal, pero no soy escuchado. Pido ayuda, pero no hay justicia.
8 semitam meam circumsepsit et transire non possum et in calle meo tenebras posuit
Ha amurallado mi camino para que no pueda pasar, y ha puesto oscuridad en mis caminos.
9 spoliavit me gloria mea et abstulit coronam de capite meo
Me ha despojado de mi gloria, y me han quitado la corona de la cabeza.
10 destruxit me undique et pereo et quasi evulsae arbori abstulit spem meam
Me ha destrozado por todos lados, y me he ido. Ha arrancado mi esperanza como un árbol.
11 iratus est contra me furor eius et sic me habuit quasi hostem suum
También ha encendido su ira contra mí. Me cuenta entre sus adversarios.
12 simul venerunt latrones eius et fecerunt sibi viam per me et obsederunt in gyro tabernaculum meum
Sus tropas avanzan juntas, construir una rampa de asedio contra mí, y acampan alrededor de mi tienda.
13 fratres meos longe fecit a me et noti mei quasi alieni recesserunt a me
“Ha puesto a mis hermanos lejos de mí. Mis conocidos están totalmente alejados de mí.
14 dereliquerunt me propinqui mei et qui me noverant obliti sunt mei
Mis parientes se han ido. Mis amigos conocidos me han olvidado.
15 inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me et quasi peregrinus fui in oculis eorum
Los que habitan en mi casa y mis criadas me consideran un extraño. Soy un extranjero a sus ojos.
16 servum meum vocavi et non respondit ore proprio deprecabar illum
Llamo a mi siervo y no me responde. Le ruego con la boca.
17 halitum meum exhorruit uxor mea et orabam filios uteri mei
Mi aliento es ofensivo para mi esposa. Soy repugnante para los hijos de mi propia madre.
18 stulti quoque despiciebant me et cum ab eis recessissem detrahebant mihi
Hasta los niños pequeños me desprecian. Si me levanto, hablan contra mí.
19 abominati sunt me quondam consiliarii mei et quem maxime diligebam aversatus est me
Todos mis amigos conocidos me aborrecen. Los que yo amaba se han vuelto contra mí.
20 pelli meae consumptis carnibus adhesit os meum et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos
Mis huesos se pegan a mi piel y a mi carne. He escapado por los pelos.
21 miseremini mei miseremini mei saltim vos amici mei quia manus Domini tetigit me
“Tened piedad de mí. Tened piedad de mí, amigos míos, porque la mano de Dios me ha tocado.
22 quare persequimini me sicut Deus et carnibus meis saturamini
¿Por qué me persigues como a Dios? y no están satisfechos con mi carne?
23 quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei quis mihi det ut exarentur in libro
“¡Oh, si mis palabras estuvieran ahora escritas! ¡Oh, que estén inscritos en un libro!
24 stilo ferreo et plumbi lammina vel certe sculpantur in silice
Que con una pluma de hierro y plomo ¡quedaron grabados en la roca para siempre!
25 scio enim quod redemptor meus vivat et in novissimo de terra surrecturus sim
Pero en cuanto a mí, sé que mi Redentor vive. Al final, se parará sobre la tierra.
26 et rursum circumdabor pelle mea et in carne mea videbo Deum
Después de que mi piel sea destruida, entonces veré a Dios en mi carne,
27 quem visurus sum ego ipse et oculi mei conspecturi sunt et non alius reposita est haec spes mea in sinu meo
a quien yo, incluso yo, veré de mi lado. Mis ojos verán, y no como un extraño. “Mi corazón se consume dentro de mí.
28 quare ergo nunc dicitis persequamur eum et radicem verbi inveniamus contra eum
Si decís: “¡Cómo le vamos a perseguir! porque la raíz del asunto se encuentra en mí,
29 fugite ergo a facie gladii quoniam ultor iniquitatum gladius est et scitote esse iudicium
tener miedo de la espada, porque la ira trae los castigos de la espada, para que sepas que hay un juicio”.