< Job 19 >

1 respondens autem Iob dixit
Giobbe allora rispose:
2 usquequo adfligitis animam meam et adteritis me sermonibus
Fino a quando mi tormenterete e mi opprimerete con le vostre parole?
3 en decies confunditis me et non erubescitis opprimentes me
Son dieci volte che mi insultate e mi maltrattate senza pudore.
4 nempe et si ignoravi mecum erit ignorantia mea
E' poi vero che io abbia mancato e che persista nel mio errore?
5 at vos contra me erigimini et arguitis me obprobriis meis
Non è forse vero che credete di vincere contro di me, rinfacciandomi la mia abiezione?
6 saltim nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio adflixerit me et flagellis suis me cinxerit
Sappiate dunque che Dio mi ha piegato e mi ha avviluppato nella sua rete.
7 ecce clamabo vim patiens et nemo audiet vociferabor et non est qui iudicet
Ecco, grido contro la violenza, ma non ho risposta, chiedo aiuto, ma non c'è giustizia!
8 semitam meam circumsepsit et transire non possum et in calle meo tenebras posuit
Mi ha sbarrato la strada perché non passi e sul mio sentiero ha disteso le tenebre.
9 spoliavit me gloria mea et abstulit coronam de capite meo
Mi ha spogliato della mia gloria e mi ha tolto dal capo la corona.
10 destruxit me undique et pereo et quasi evulsae arbori abstulit spem meam
Mi ha disfatto da ogni parte e io sparisco, mi ha strappato, come un albero, la speranza.
11 iratus est contra me furor eius et sic me habuit quasi hostem suum
Ha acceso contro di me la sua ira e mi considera come suo nemico.
12 simul venerunt latrones eius et fecerunt sibi viam per me et obsederunt in gyro tabernaculum meum
Insieme sono accorse le sue schiere e si sono spianata la strada contro di me; hanno posto l'assedio intorno alla mia tenda.
13 fratres meos longe fecit a me et noti mei quasi alieni recesserunt a me
I miei fratelli si sono allontanati da me, persino gli amici mi si sono fatti stranieri.
14 dereliquerunt me propinqui mei et qui me noverant obliti sunt mei
Scomparsi sono vicini e conoscenti, mi hanno dimenticato gli ospiti di casa;
15 inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me et quasi peregrinus fui in oculis eorum
da estraneo mi trattano le mie ancelle, un forestiero sono ai loro occhi.
16 servum meum vocavi et non respondit ore proprio deprecabar illum
Chiamo il mio servo ed egli non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca.
17 halitum meum exhorruit uxor mea et orabam filios uteri mei
Il mio fiato è ripugnante per mia moglie e faccio schifo ai figli di mia madre.
18 stulti quoque despiciebant me et cum ab eis recessissem detrahebant mihi
Anche i monelli hanno ribrezzo di me: se tento d'alzarmi, mi danno la baia.
19 abominati sunt me quondam consiliarii mei et quem maxime diligebam aversatus est me
Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti: quelli che amavo si rivoltano contro di me.
20 pelli meae consumptis carnibus adhesit os meum et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos
Alla pelle si attaccano le mie ossa e non è salva che la pelle dei miei denti.
21 miseremini mei miseremini mei saltim vos amici mei quia manus Domini tetigit me
Pietà, pietà di me, almeno voi miei amici, perché la mano di Dio mi ha percosso!
22 quare persequimini me sicut Deus et carnibus meis saturamini
Perché vi accanite contro di me, come Dio, e non siete mai sazi della mia carne?
23 quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei quis mihi det ut exarentur in libro
Oh, se le mie parole si scrivessero, se si fissassero in un libro,
24 stilo ferreo et plumbi lammina vel certe sculpantur in silice
fossero impresse con stilo di ferro sul piombo, per sempre s'incidessero sulla roccia!
25 scio enim quod redemptor meus vivat et in novissimo de terra surrecturus sim
Io lo so che il mio Vendicatore è vivo e che, ultimo, si ergerà sulla polvere!
26 et rursum circumdabor pelle mea et in carne mea videbo Deum
Dopo che questa mia pelle sarà distrutta, senza la mia carne, vedrò Dio.
27 quem visurus sum ego ipse et oculi mei conspecturi sunt et non alius reposita est haec spes mea in sinu meo
Io lo vedrò, io stesso, e i miei occhi lo contempleranno non da straniero. Le mie viscere si consumano dentro di me.
28 quare ergo nunc dicitis persequamur eum et radicem verbi inveniamus contra eum
Poiché dite: «Come lo perseguitiamo noi, se la radice del suo danno è in lui?»,
29 fugite ergo a facie gladii quoniam ultor iniquitatum gladius est et scitote esse iudicium
temete per voi la spada, poiché punitrice d'iniquità è la spada, affinchè sappiate che c'è un giudice.

< Job 19 >