< Job 19 >

1 respondens autem Iob dixit
Darauf erwidert Job und spricht:
2 usquequo adfligitis animam meam et adteritis me sermonibus
"Wie lange peinigt ihr mich noch, zermartert mich mit euren Worten?
3 en decies confunditis me et non erubescitis opprimentes me
Wohl dutzendmal versuchtet ihr, mir eine Niederlage zu bereiten. Ihr schämt euch nicht, zum Angriff gegen mich zu schreiten.
4 nempe et si ignoravi mecum erit ignorantia mea
Ist's wahr, daß wirklich ich geirrt und daß im Irrtum ich verharre?
5 at vos contra me erigimini et arguitis me obprobriis meis
Wollt ihr gar groß tun gegen mich, so müßt ihr meine Schande mir beweisen.
6 saltim nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio adflixerit me et flagellis suis me cinxerit
So seht doch ein, daß Gott mir Hindernisse legt! Er hat mich in sein Netz verstrickt.
7 ecce clamabo vim patiens et nemo audiet vociferabor et non est qui iudicet
Ich schreie: 'Ha, Gewalttat'; niemand hört's. Ich rufe, und mein Recht bleibt aus.
8 semitam meam circumsepsit et transire non possum et in calle meo tenebras posuit
Er hat mir meinen Weg verbaut, und meinen Pfad in Finsternis gehüllt.
9 spoliavit me gloria mea et abstulit coronam de capite meo
Der Ehre hat er mich beraubt, die Krone mir vom Haupt gerissen,
10 destruxit me undique et pereo et quasi evulsae arbori abstulit spem meam
zerschmettert mich, daß ich zerfahren und reißt, wie einen Baum, so mir das Hoffen aus.
11 iratus est contra me furor eius et sic me habuit quasi hostem suum
Sein Zorn ist wider mich entbrannt; er achtet mich als seinen Feind.
12 simul venerunt latrones eius et fecerunt sibi viam per me et obsederunt in gyro tabernaculum meum
All seine Scharen rücken an, erbauen einen Damm gerade auf mich zu und lagern rings sich um mein Zelt.
13 fratres meos longe fecit a me et noti mei quasi alieni recesserunt a me
Mich lassen meine Brüder; Vertraute gehen von mir.
14 dereliquerunt me propinqui mei et qui me noverant obliti sunt mei
Nachbarn und Freunde bleiben aus, und meines Hauses Schützlinge vergessen mich.
15 inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me et quasi peregrinus fui in oculis eorum
Die Mägde achten mich für einen Fremden; ein Unbekannter bin ich ihnen.
16 servum meum vocavi et non respondit ore proprio deprecabar illum
Der Knecht hört nicht, wenn ich ihn rufe; ich muß ihn buchstäblich aufsuchen.
17 halitum meum exhorruit uxor mea et orabam filios uteri mei
Und für mein Weib ist meine Zuneigung ein Ekel und meine Zärtlichkeiten meinen eigenen Kindern.
18 stulti quoque despiciebant me et cum ab eis recessissem detrahebant mihi
Sogar die Buben, sie verachten mich; sie spotten meiner, wenn ich mich erhebe.
19 abominati sunt me quondam consiliarii mei et quem maxime diligebam aversatus est me
Die Mindesten aus meinem Kreis verabscheun mich; es wenden, die ich gerngehabt, sich gegen mich.
20 pelli meae consumptis carnibus adhesit os meum et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos
An meiner Haut, an meinem Fleisch klebt mein Gebein; mit meinen Narben bin ich einzig da.
21 miseremini mei miseremini mei saltim vos amici mei quia manus Domini tetigit me
Erbarmet euch! Erbarmet euch, ihr meine Freunde! Denn Gottes Hand hat mich getroffen.
22 quare persequimini me sicut Deus et carnibus meis saturamini
Warum verfolgt ihr mich wie Gott? Habt ihr an mir noch nicht genug?
23 quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei quis mihi det ut exarentur in libro
Ach, möchten meine Worte aufgezeichnet und in ein Buch geschrieben werden,
24 stilo ferreo et plumbi lammina vel certe sculpantur in silice
auf Blei mit Eisenstift, auf ewig in den Fels gehauen!
25 scio enim quod redemptor meus vivat et in novissimo de terra surrecturus sim
Ich weiß bestimmt, für mich lebt ein Verteidiger, und schließlich tritt er doch auf Erden auf.
26 et rursum circumdabor pelle mea et in carne mea videbo Deum
Dann ändert sich mein Körper hier; ich schaue Gott in meinem Leibe.
27 quem visurus sum ego ipse et oculi mei conspecturi sunt et non alius reposita est haec spes mea in sinu meo
Den ich für mich ersehne, den sehe ich allein und niemand sonst; mag auch das Herz mir in der Brust hinschwinden.
28 quare ergo nunc dicitis persequamur eum et radicem verbi inveniamus contra eum
Ihr sprechet ja: 'Womit nur wollen gegen ihn wir vorgehen, da doch der Hauptgrund jetzt bei ihm gefunden ist?'
29 fugite ergo a facie gladii quoniam ultor iniquitatum gladius est et scitote esse iudicium
Nur hütet euch vor der Verleumdung! Verleumdung ist ja Gift und Sünde, daß ihr erfahrt, was richten heißt."

< Job 19 >