< Job 19 >
1 respondens autem Iob dixit
Alors Job prit la parole, et dit:
2 usquequo adfligitis animam meam et adteritis me sermonibus
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m'accablerez-vous de paroles?
3 en decies confunditis me et non erubescitis opprimentes me
Voilà déjà dix fois que vous m'outragez: vous n'avez pas honte de me maltraiter?
4 nempe et si ignoravi mecum erit ignorantia mea
Vraiment si j'ai failli, ma faute demeure avec moi.
5 at vos contra me erigimini et arguitis me obprobriis meis
Si vraiment vous vous élevez contre moi, si vous me reprochez l'opprobre où je me trouve,
6 saltim nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio adflixerit me et flagellis suis me cinxerit
Sachez donc que c'est Dieu qui m'a fait tort, et qui a tendu ses filets autour de moi.
7 ecce clamabo vim patiens et nemo audiet vociferabor et non est qui iudicet
Voici, je crie à la violence, et on ne me répond pas; je crie au secours, et il n'y a point de justice!
8 semitam meam circumsepsit et transire non possum et in calle meo tenebras posuit
Il a fermé mon chemin, et je ne puis passer; il a mis des ténèbres sur mes sentiers.
9 spoliavit me gloria mea et abstulit coronam de capite meo
Il m'a dépouillé de ma gloire; il a ôté la couronne de ma tête.
10 destruxit me undique et pereo et quasi evulsae arbori abstulit spem meam
Il m'a détruit de tous côtés, et je m'en vais; il a arraché, comme un arbre, mon espérance.
11 iratus est contra me furor eius et sic me habuit quasi hostem suum
Il a allumé sa colère contre moi, et il m'a tenu pour l'un de ses ennemis.
12 simul venerunt latrones eius et fecerunt sibi viam per me et obsederunt in gyro tabernaculum meum
Ses troupes sont venues en-semble; elles ont dressé contre moi leurs chaussées, et se sont campées autour de ma tente.
13 fratres meos longe fecit a me et noti mei quasi alieni recesserunt a me
Il a éloigné de moi mes frères, et ceux qui me connaissaient se sont écartés comme des étrangers;
14 dereliquerunt me propinqui mei et qui me noverant obliti sunt mei
Mes proches m'ont abandonné, et mes connaissances m'ont oublié.
15 inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me et quasi peregrinus fui in oculis eorum
Les hôtes de ma maison et mes servantes m'ont traité comme un étranger; je suis devenu un inconnu pour eux.
16 servum meum vocavi et non respondit ore proprio deprecabar illum
J'ai appelé mon serviteur, il ne m'a pas répondu; de ma propre bouche, j'ai dû le supplier.
17 halitum meum exhorruit uxor mea et orabam filios uteri mei
Mon haleine est insupportable à ma femme, et ma prière aux fils de ma mère.
18 stulti quoque despiciebant me et cum ab eis recessissem detrahebant mihi
Les petits enfants eux-mêmes me méprisent: si je veux me lever, ils parlent contre moi.
19 abominati sunt me quondam consiliarii mei et quem maxime diligebam aversatus est me
Tous mes intimes m'ont en abomination, et ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.
20 pelli meae consumptis carnibus adhesit os meum et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos
Mes os se sont attachés à ma peau et à ma chair, et je me suis échappé avec la peau de mes dents.
21 miseremini mei miseremini mei saltim vos amici mei quia manus Domini tetigit me
Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m'a frappé.
22 quare persequimini me sicut Deus et carnibus meis saturamini
Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et ne pouvez-vous vous rassasier de ma chair?
23 quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei quis mihi det ut exarentur in libro
Oh! je voudrais que mes paroles fussent écrites quelque part! Je voudrais qu'elles fussent inscrites dans un livre;
24 stilo ferreo et plumbi lammina vel certe sculpantur in silice
Qu'avec un burin de fer et avec du plomb, elles fussent gravées sur le roc, pour toujours!
25 scio enim quod redemptor meus vivat et in novissimo de terra surrecturus sim
Pour moi, je sais que mon Rédempteur est vivant, qu'à la fin il se lèvera sur la terre,
26 et rursum circumdabor pelle mea et in carne mea videbo Deum
Et qu'après cette peau qui se détruit, et hors de ma chair, je verrai Dieu;
27 quem visurus sum ego ipse et oculi mei conspecturi sunt et non alius reposita est haec spes mea in sinu meo
Moi, je le verrai, à moi propice; mes yeux le verront, et non un autre. Mes reins se consument en mon sein!
28 quare ergo nunc dicitis persequamur eum et radicem verbi inveniamus contra eum
Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous, et trouverons-nous en lui la cause de son malheur?
29 fugite ergo a facie gladii quoniam ultor iniquitatum gladius est et scitote esse iudicium
Craignez l'épée pour vous-mêmes, car la fureur est un crime digne de l'épée, afin que vous sachiez qu'il y a un jugement.