< Job 19 >

1 respondens autem Iob dixit
Et Job reprenant dit:
2 usquequo adfligitis animam meam et adteritis me sermonibus
Jusqu'à quand fatiguerez-vous mon âme et me tuerez-vous de vos discours?
3 en decies confunditis me et non erubescitis opprimentes me
Sachez seulement que le Seigneur m'a traité de la sorte. Persuadez-moi, et ne vous attachez pas tant à me faire honte.
4 nempe et si ignoravi mecum erit ignorantia mea
En vérité, j'ai sans doute failli; l'erreur réside avec moi. Dis-moi donc quelque chose que j'ignore, sans quoi je m'égarerai en mes réponses, et elles manqueront d'à propos.
5 at vos contra me erigimini et arguitis me obprobriis meis
Cessez, car vous vous grandissez pour m'assaillir, et vous m'accablez d'outrages.
6 saltim nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio adflixerit me et flagellis suis me cinxerit
Mais ne perdez donc pas de vue que c'est le Seigneur qui m'a troublé, et qu'il a élevé contre moi ses murailles.
7 ecce clamabo vim patiens et nemo audiet vociferabor et non est qui iudicet
De vos injures je ne ferais que rire, et je ne dirais mot; quand je crierais, je n'obtiendrais pas de jugement.
8 semitam meam circumsepsit et transire non possum et in calle meo tenebras posuit
Mais des remparts m'étreignent et je ne puis les traverser, et l'obscurité règne devant moi.
9 spoliavit me gloria mea et abstulit coronam de capite meo
Le Seigneur m'a ravi toute gloire, il a ôté la couronne que je portais sur la tête.
10 destruxit me undique et pereo et quasi evulsae arbori abstulit spem meam
Il m'a tiraillé dans tous les sens et j'ai succombé; il a abattu comme un arbre toute mon espérance.
11 iratus est contra me furor eius et sic me habuit quasi hostem suum
Il a déployé contre moi une colère terrible; il m'a regardé comme un ennemi.
12 simul venerunt latrones eius et fecerunt sibi viam per me et obsederunt in gyro tabernaculum meum
Ses épreuves me sont venues toutes ensemble; ses embuscades étaient placées sur toutes mes voies.
13 fratres meos longe fecit a me et noti mei quasi alieni recesserunt a me
Mes frères se sont éloignés; ils m'ont préféré des inconnus; mes amis n'ont eu aucune compassion.
14 dereliquerunt me propinqui mei et qui me noverant obliti sunt mei
Mes plus proches m'ont laissé sans soins; et ceux qui savaient mon nom l'ont oublié.
15 inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me et quasi peregrinus fui in oculis eorum
Mes voisins, les servantes de ma maison; je suis un étranger pour eux.
16 servum meum vocavi et non respondit ore proprio deprecabar illum
J'ai appelé mon serviteur, il n'est point venu; ma bouche est devenue suppliante.
17 halitum meum exhorruit uxor mea et orabam filios uteri mei
J'ai imploré ma femme, j'ai demandé les fils de mes concubines en les flattant,
18 stulti quoque despiciebant me et cum ab eis recessissem detrahebant mihi
Ils m'ont répudié pour toujours; si je me relève, ils se récrient contre moi.
19 abominati sunt me quondam consiliarii mei et quem maxime diligebam aversatus est me
J'ai été pour eux un objet d'horreur pour ceux qui m'ont vu; j'ai pour ennemis ceux que j'avais aimés.
20 pelli meae consumptis carnibus adhesit os meum et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos
Mes chairs sous ma peau pourrissent, mes os sont entre les dents qui les rongent.
21 miseremini mei miseremini mei saltim vos amici mei quia manus Domini tetigit me
Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, ô mes amis, car c'est la main du Seigneur qui m'a touché.
22 quare persequimini me sicut Deus et carnibus meis saturamini
Pourquoi me poursuivez-vous comme me poursuit le Seigneur? Voulez-vous vous repaître de ma chair?
23 quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei quis mihi det ut exarentur in libro
Qui donc écrira mes plaintes pour les déposer en un livre impérissable?
24 stilo ferreo et plumbi lammina vel certe sculpantur in silice
Qui les gravera au burin sur la pierre ou le plomb?
25 scio enim quod redemptor meus vivat et in novissimo de terra surrecturus sim
Car je sais que de toute éternité existe celui qui doit me délivrer, et sur la terre
26 et rursum circumdabor pelle mea et in carne mea videbo Deum
Faire revivre ma peau pour que je jouisse de ces choses...car c'est le Seigneur qui a fait ces choses
27 quem visurus sum ego ipse et oculi mei conspecturi sunt et non alius reposita est haec spes mea in sinu meo
Qu'en moi-même je sais; que mon œil a vues, et non l'œil d'autrui; et qui déjà sont accomplies en mon sein.
28 quare ergo nunc dicitis persequamur eum et radicem verbi inveniamus contra eum
Et si vous dites: Quel langage tiendrons-nous devant lui? quel sujet de discours trouverons-nous en sa personne?
29 fugite ergo a facie gladii quoniam ultor iniquitatum gladius est et scitote esse iudicium
Prenez garde aux choses cachées; songez que la colère tombera aussi sur les méchants; et alors ils sentiront où est la matière dont ils sont formés.

< Job 19 >