< Job 19 >

1 respondens autem Iob dixit
Then Job answered,
2 usquequo adfligitis animam meam et adteritis me sermonibus
"How long will you torment me, and crush me with words?
3 en decies confunditis me et non erubescitis opprimentes me
You have reproached me ten times. You aren't ashamed that you attack me.
4 nempe et si ignoravi mecum erit ignorantia mea
If it is true that I have erred, my error remains with myself.
5 at vos contra me erigimini et arguitis me obprobriis meis
If indeed you will magnify yourselves against me, and plead my disgrace against me;
6 saltim nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio adflixerit me et flagellis suis me cinxerit
know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
7 ecce clamabo vim patiens et nemo audiet vociferabor et non est qui iudicet
"Look, I cry out 'Injustice.' but there is no justice.
8 semitam meam circumsepsit et transire non possum et in calle meo tenebras posuit
He has walled up my way so that I can't pass, and has set darkness in my paths.
9 spoliavit me gloria mea et abstulit coronam de capite meo
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 destruxit me undique et pereo et quasi evulsae arbori abstulit spem meam
He has broken me down on every side, and I am gone. My hope he has plucked up like a tree.
11 iratus est contra me furor eius et sic me habuit quasi hostem suum
He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.
12 simul venerunt latrones eius et fecerunt sibi viam per me et obsederunt in gyro tabernaculum meum
His troops come on together, build a siege ramp against me, and camp around my tent.
13 fratres meos longe fecit a me et noti mei quasi alieni recesserunt a me
"He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
14 dereliquerunt me propinqui mei et qui me noverant obliti sunt mei
My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
15 inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me et quasi peregrinus fui in oculis eorum
Those who dwell in my house, and my maids, count me for a stranger. I am a foreigner in their sight.
16 servum meum vocavi et non respondit ore proprio deprecabar illum
I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.
17 halitum meum exhorruit uxor mea et orabam filios uteri mei
My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
18 stulti quoque despiciebant me et cum ab eis recessissem detrahebant mihi
Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
19 abominati sunt me quondam consiliarii mei et quem maxime diligebam aversatus est me
All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
20 pelli meae consumptis carnibus adhesit os meum et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos
My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
21 miseremini mei miseremini mei saltim vos amici mei quia manus Domini tetigit me
"Have pity on me, have pity on me, you my friends; for the hand of God has touched me.
22 quare persequimini me sicut Deus et carnibus meis saturamini
Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei quis mihi det ut exarentur in libro
"Oh that my words were now written. Oh that they were inscribed in a scroll.
24 stilo ferreo et plumbi lammina vel certe sculpantur in silice
That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever.
25 scio enim quod redemptor meus vivat et in novissimo de terra surrecturus sim
But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
26 et rursum circumdabor pelle mea et in carne mea videbo Deum
After my skin is destroyed, then in my flesh shall I see God,
27 quem visurus sum ego ipse et oculi mei conspecturi sunt et non alius reposita est haec spes mea in sinu meo
Whom I, even I, shall see on my side. My eyes shall see, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
28 quare ergo nunc dicitis persequamur eum et radicem verbi inveniamus contra eum
If you say, 'How we will persecute him, because the root of the matter is found in him.'
29 fugite ergo a facie gladii quoniam ultor iniquitatum gladius est et scitote esse iudicium
Be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment."

< Job 19 >