< Job 19 >

1 respondens autem Iob dixit
And Job answers and says:
2 usquequo adfligitis animam meam et adteritis me sermonibus
“Until when do you afflict my soul, And bruise me with words?
3 en decies confunditis me et non erubescitis opprimentes me
These ten times you put me to shame, you do not blush. You make yourselves strange to me—
4 nempe et si ignoravi mecum erit ignorantia mea
And also—truly, I have erred, My error remains with me.
5 at vos contra me erigimini et arguitis me obprobriis meis
If, truly, you magnify yourselves over me, And decide my reproach against me;
6 saltim nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio adflixerit me et flagellis suis me cinxerit
Know now, that God turned me upside down, And has set around His net against me,
7 ecce clamabo vim patiens et nemo audiet vociferabor et non est qui iudicet
Behold, I cry out—violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
8 semitam meam circumsepsit et transire non possum et in calle meo tenebras posuit
He hedged up my way, and I do not pass over, And He places darkness on my paths.
9 spoliavit me gloria mea et abstulit coronam de capite meo
He has stripped my honor from off me, And He turns the crown from my head.
10 destruxit me undique et pereo et quasi evulsae arbori abstulit spem meam
He breaks me down all around, and I go, And removes my hope like a tree.
11 iratus est contra me furor eius et sic me habuit quasi hostem suum
And He kindles His anger against me, And reckons me to Him as His adversaries.
12 simul venerunt latrones eius et fecerunt sibi viam per me et obsederunt in gyro tabernaculum meum
His troops come in together, And they raise up their way against me, And encamp around my tent.
13 fratres meos longe fecit a me et noti mei quasi alieni recesserunt a me
He has put my brothers far off from me, And my acquaintances have surely been estranged from me.
14 dereliquerunt me propinqui mei et qui me noverant obliti sunt mei
My neighbors have ceased And my familiar friends have forgotten me,
15 inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me et quasi peregrinus fui in oculis eorum
Sojourners of my house and my maids, Reckon me for a stranger; I have been an alien in their eyes.
16 servum meum vocavi et non respondit ore proprio deprecabar illum
I have called to my servant, And he does not answer, With my mouth I make supplication to him.
17 halitum meum exhorruit uxor mea et orabam filios uteri mei
My spirit is strange to my wife, And my favors to the sons of my [mother’s] womb.
18 stulti quoque despiciebant me et cum ab eis recessissem detrahebant mihi
Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
19 abominati sunt me quondam consiliarii mei et quem maxime diligebam aversatus est me
All the men of my counsel detest me, And those I have loved, Have been turned against me.
20 pelli meae consumptis carnibus adhesit os meum et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos
To my skin and to my flesh My bone has cleaved, And I deliver myself with the skin of my teeth.
21 miseremini mei miseremini mei saltim vos amici mei quia manus Domini tetigit me
Pity me, pity me, you my friends, For the hand of God has struck against me.
22 quare persequimini me sicut Deus et carnibus meis saturamini
Why do you pursue me as God? And are not satisfied with my flesh?
23 quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei quis mihi det ut exarentur in libro
Who grants now, that my words may be written? Who grants that they may be inscribed in a scroll?
24 stilo ferreo et plumbi lammina vel certe sculpantur in silice
With a pen of iron and lead—They may be hewn in a rock forever.
25 scio enim quod redemptor meus vivat et in novissimo de terra surrecturus sim
That—I have known my Redeemer, The Living and the Last, For He raises the dust.
26 et rursum circumdabor pelle mea et in carne mea videbo Deum
And after my skin has surrounded this [body], Then from my flesh I see God—
27 quem visurus sum ego ipse et oculi mei conspecturi sunt et non alius reposita est haec spes mea in sinu meo
Whom I see on my side, And my eyes have beheld, and not a stranger, My reins have been consumed in my bosom.
28 quare ergo nunc dicitis persequamur eum et radicem verbi inveniamus contra eum
But you say, Why do we pursue after him? And the root of the matter has been found in me.
29 fugite ergo a facie gladii quoniam ultor iniquitatum gladius est et scitote esse iudicium
Be afraid because of the sword, For the punishments of the sword [are] furious, That you may know that [there is] a judgment.”

< Job 19 >