< Job 19 >
1 respondens autem Iob dixit
And Job answered and said,
2 usquequo adfligitis animam meam et adteritis me sermonibus
How long will ye vex my soul, and crush me with words?
3 en decies confunditis me et non erubescitis opprimentes me
These ten times have ye reproached me; ye are not ashamed to stupefy me.
4 nempe et si ignoravi mecum erit ignorantia mea
And be it [that] I have erred, mine error remaineth with myself.
5 at vos contra me erigimini et arguitis me obprobriis meis
If indeed ye will magnify yourselves against me, and prove against me my reproach,
6 saltim nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio adflixerit me et flagellis suis me cinxerit
Know now that God hath overthrown me, and hath surrounded me with his net.
7 ecce clamabo vim patiens et nemo audiet vociferabor et non est qui iudicet
Behold, I cry out of wrong, and I am not heard; I cry aloud, but there is no judgment.
8 semitam meam circumsepsit et transire non possum et in calle meo tenebras posuit
He hath hedged up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
9 spoliavit me gloria mea et abstulit coronam de capite meo
He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 destruxit me undique et pereo et quasi evulsae arbori abstulit spem meam
He breaketh me down on every side, and I am gone; and my hope hath he torn up as a tree.
11 iratus est contra me furor eius et sic me habuit quasi hostem suum
And he hath kindled his anger against me, and hath counted me unto him as one of his enemies.
12 simul venerunt latrones eius et fecerunt sibi viam per me et obsederunt in gyro tabernaculum meum
His troops have come together and cast up their way against me, and have encamped round about my tent.
13 fratres meos longe fecit a me et noti mei quasi alieni recesserunt a me
He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are quite estranged from me.
14 dereliquerunt me propinqui mei et qui me noverant obliti sunt mei
My kinsfolk have failed, and my known friends have forgotten me.
15 inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me et quasi peregrinus fui in oculis eorum
The sojourners in my house and my maids count me as a stranger; I am an alien in their sight.
16 servum meum vocavi et non respondit ore proprio deprecabar illum
I called my servant, and he answered not; I entreated him with my mouth.
17 halitum meum exhorruit uxor mea et orabam filios uteri mei
My breath is strange to my wife, and my entreaties to the children of my [mother's] womb.
18 stulti quoque despiciebant me et cum ab eis recessissem detrahebant mihi
Even young children despise me; I rise up, and they speak against me.
19 abominati sunt me quondam consiliarii mei et quem maxime diligebam aversatus est me
All my intimate friends abhor me, and they whom I loved are turned against me.
20 pelli meae consumptis carnibus adhesit os meum et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos
My bones cleave to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
21 miseremini mei miseremini mei saltim vos amici mei quia manus Domini tetigit me
Have pity upon me, have pity upon me, ye my friends; for the hand of God hath touched me.
22 quare persequimini me sicut Deus et carnibus meis saturamini
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei quis mihi det ut exarentur in libro
Oh would that my words were written! oh that they were inscribed in a book!
24 stilo ferreo et plumbi lammina vel certe sculpantur in silice
That with an iron style and lead they were graven in the rock for ever!
25 scio enim quod redemptor meus vivat et in novissimo de terra surrecturus sim
And [as for] me, I know that my Redeemer liveth, and the Last, he shall stand upon the earth;
26 et rursum circumdabor pelle mea et in carne mea videbo Deum
And [if] after my skin this shall be destroyed, yet from out of my flesh shall I see God;
27 quem visurus sum ego ipse et oculi mei conspecturi sunt et non alius reposita est haec spes mea in sinu meo
Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another: — my reins are consumed within me.
28 quare ergo nunc dicitis persequamur eum et radicem verbi inveniamus contra eum
If ye say, How shall we persecute him? when the root of the matter is found in me,
29 fugite ergo a facie gladii quoniam ultor iniquitatum gladius est et scitote esse iudicium
Be ye yourselves afraid of the sword! for the sword is fury against misdeeds, that ye may know there is a judgment.