< Job 19 >

1 respondens autem Iob dixit
Yoube da amane sia: i,
2 usquequo adfligitis animam meam et adteritis me sermonibus
“Dilia da abuliba: le sia: ga nama se iahabela: ?
3 en decies confunditis me et non erubescitis opprimentes me
Dilia da mae fisili, nama sisa: nonana. Amola dilia da nama wadela: le hamobeba: le, hame gogosiasa.
4 nempe et si ignoravi mecum erit ignorantia mea
Be amomane, na da wadela: i hou hamoi ganiaba, amo da dilima se hame ia: noba.
5 at vos contra me erigimini et arguitis me obprobriis meis
Dilia da dilia noga: i hou da na hou baligiliyale dawa: sa. Dilia da nama doaga: i bidi hamosu da na wadela: i hou olelebeyale dawa: sa.
6 saltim nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio adflixerit me et flagellis suis me cinxerit
Gode da amo bidi hamosu nama iasi dagoi. Dilia abuliba: le amo hou hame ba: sala: ? Gode da na sa: ima: ne efegelesi.
7 ecce clamabo vim patiens et nemo audiet vociferabor et non est qui iudicet
Na da Ea nama ha lai hou higabeba: le, egasa. Be dunu afae da na egasu hame naba. Na da moloidafa fofada: ma: ne wele sia: sa, be dunu afae da hame naba.
8 semitam meam circumsepsit et transire non possum et in calle meo tenebras posuit
Gode da na logo ga: i dagoi amola na da amoga bu masunu hame dawa: E da na logo gasiga uligilisi dagoi.
9 spoliavit me gloria mea et abstulit coronam de capite meo
E da na gagui liligi huluane samogei dagoi. Musa: , eno dunu da na da mimogo dunuyale dawa: i. Be wali ilia na higasa.
10 destruxit me undique et pereo et quasi evulsae arbori abstulit spem meam
E da na da: i la: idi la: idi fanana. E da na udigili bioma: ne amola bogoma: ne yolesisa.
11 iratus est contra me furor eius et sic me habuit quasi hostem suum
Gode da ougi bagade, E da nama ha: giwane halasa. E da Ea ha laidafa dunuma hamosa, amo defele nama hamosa.
12 simul venerunt latrones eius et fecerunt sibi viam per me et obsederunt in gyro tabernaculum meum
E da Ea dadi gagui wa: i, nama doagala: musa: , asunasisa. Ilia da gegemusa: osobo hagali dogonana, amola na abula diasuga doagala: sa.
13 fratres meos longe fecit a me et noti mei quasi alieni recesserunt a me
Gode Ea hamobeba: le, na olalali da na yolesi dagoi. Dunu amo da musa: na dawa: digi, da wali na da ga fi dunu agoai ba: sa.
14 dereliquerunt me propinqui mei et qui me noverant obliti sunt mei
Na fi dunu amola na: iyado dunu huluane da asi dagoi.
15 inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me et quasi peregrinus fui in oculis eorum
Dunu amo na da na diasuga aowai, ilia huluane da na gogolei. Na hawa: hamosu uda ilia ga fi dunuma hamobe defele, nama hamosa.
16 servum meum vocavi et non respondit ore proprio deprecabar illum
Na da na hawa: hamosu dunu, e na fidima: ne nama misa: ne ha: giwane edegesea, e da nama hame adole iaha.
17 halitum meum exhorruit uxor mea et orabam filios uteri mei
Na uda da na lafi holo ahoabe, amo ea gaha bagade higasa. Amola nolalidafa ilia da nama hame gadenena maha.
18 stulti quoque despiciebant me et cum ab eis recessissem detrahebant mihi
Mano fonobahadi da na higale ba: sa. Ilia da naba: le habosesele oufesega: sa.
19 abominati sunt me quondam consiliarii mei et quem maxime diligebam aversatus est me
Na na: iyadodafa dunu ilia da na higale ba: sa. Nama dogolegei ilia da sinidigili nama ha lai hamoi.
20 pelli meae consumptis carnibus adhesit os meum et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos
Na gadofo da udigili abula agoane, na gasaga gosagisi dialebe ba: sa. Na da gadenenewane bogoi dagoi.
21 miseremini mei miseremini mei saltim vos amici mei quia manus Domini tetigit me
Dilia da na samalali! Amaiba: le, nama asigima! Gode da na dafama: ne fai dagoi.
22 quare persequimini me sicut Deus et carnibus meis saturamini
Gode da nama se bagade iaha. Dilia abuliba: le, Ea hou defele, nama se iahabela: ? Dilia da nama se nabasu defele i dagoi!
23 quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei quis mihi det ut exarentur in libro
Na da agoane hanai gala. Dunu afae da na sia: mae gogolema: ne, meloa bioi amoga dedene legemu da defea.
24 stilo ferreo et plumbi lammina vel certe sculpantur in silice
O e da ouliga hamoi nusi (chisel) amoga igi da: iya dedemu da defea. Amasea, na sia: da mae fisili, eso huluane dialumu.
25 scio enim quod redemptor meus vivat et in novissimo de terra surrecturus sim
Be na dawa: ! Na esalusu Bu Bidi Lamu dunu da Hebene ganodini esalalala. E da dagomu esoga osobo bagade da: iya, na gaga: ma: ne lelumu.
26 et rursum circumdabor pelle mea et in carne mea videbo Deum
Amola na da: i da wadela: lesi dagoi ba: mu. Be na da na osobo bagade da: i hodo ganodini esalea, na da Gode ba: mu.
27 quem visurus sum ego ipse et oculi mei conspecturi sunt et non alius reposita est haec spes mea in sinu meo
Na da na sidafa amoga E ba: mu. Amola E da ga fi dunu agoane hame ba: mu.
28 quare ergo nunc dicitis persequamur eum et radicem verbi inveniamus contra eum
Dilia da nama se ima: ne amola doagala: ma: ne, logo hogoi helei. Amaiba: le, na da beda: i galu.
29 fugite ergo a facie gladii quoniam ultor iniquitatum gladius est et scitote esse iudicium
Be wali, dilia beda: mu da defea. Gode da wadela: i houba: le ougi bagadedafa, amola Ea ougi hou da gegesu gobihei bagade agoane. Dilia amoga beda: ma! Bai fa: no dilia da Moloidafa Fofada: su Dunu da esalebe dawa: mu.

< Job 19 >