< Job 18 >

1 respondens autem Baldad Suites dixit
Mgbe ahụ Bildad onye Shua zara sị:
2 usque ad quem finem verba iactabitis intellegite prius et sic loquamur
“Ruo ole mgbe ka ị ga-ekwubi okwu ndị a ị na-ekwu? Nwee ezi uche ka anyị kparịtaa ụka.
3 quare reputati sumus ut iumenta et sorduimus coram vobis
Gịnị mere i ji were anyị dịka anụ ọhịa, gụọ anyị dịka ndị na-enweghị uche nʼanya gị?
4 qui perdis animam tuam in furore tuo numquid propter te derelinquetur terra et transferentur rupes de loco suo
Gị onye na-eji iwe adọkasị onwe gị, a ga-ahapụ ụwa nʼihi gị? Ka a ga-enupu oke nkume nʼọnọdụ ha?
5 nonne lux impii extinguetur nec splendebit flamma ignis eius
“A na-afụnyụ oriọna nke onye na-emebi iwu; ire ọkụ ya ga-akwụsịkwa inwu enwu,
6 lux obtenebrescet in tabernaculo illius et lucerna quae super eum est extinguetur
ìhè nke dị nʼime ụlọ ikwu ya na-abụ ọchịchịrị, oriọna nke dị nʼakụkụ ya na-anyụkwa.
7 artabuntur gressus virtutis eius et praecipitabit eum consilium suum
Ike agakwaghị adị na nzọ ukwu ya; atụmatụ ya onwe ya ga-atụda ya nʼala.
8 inmisit enim in rete pedes suos et in maculis eius ambulat
Ụkwụ ya na-eduba ya nʼọnya; ọ na-akpagharị na-adaba nʼime oghere.
9 tenebitur planta illius laqueo et exardescet contra eum sitis
Ọnya na-ejide ikiri ụkwụ ya, ọnya ahụ na-ejidesi ya ike.
10 abscondita est in terra pedica eius et decipula illius super semitam
E zobere ya ụdọ ọnya igbudu nʼala, ihe e ji ejide ya na-echere ya nʼụzọ ya.
11 undique terrebunt eum formidines et involvent pedes eius
Ihe egwu na-emenye ya ụjọ nʼakụkụ niile, na-agbasokwa nzọ ụkwụ ya niile.
12 adtenuetur fame robur eius et inedia invadat costas illius
Ịla nʼiyi na-achọsi ya ike; mbibi nọkwa na njikere na-eche mgbe ọ ga-ada.
13 devoret pulchritudinem cutis eius consumat brachia illius primogenita mors
Mbibi na-eripịa akụkụ anụ ahụ ya; ọkpara ọnwụ na-eripịa ahụ ya niile.
14 avellatur de tabernaculo suo fiducia eius et calcet super eum quasi rex interitus
Esi na nchekwa nke ụlọ ikwu ya dọpụta ya duru ya jekwuru eze nke ihe egwu niile.
15 habitent in tabernaculo illius socii eius qui non est aspergatur in tabernaculo eius sulphur
Ọkụ na-ebi nʼime ụlọ ikwu ya; a ga-efesasị nkume na-enwu ọkụ nʼebe obibi ya.
16 deorsum radices eius siccentur sursum autem adteratur messis eius
Mgbọrọgwụ ya na-akpọ nkụ nʼime ala, alaka ya ga-akpọnwụ nʼelu.
17 memoria illius pereat de terra et non celebretur nomen eius in plateis
A gaghị echeta echiche ya nʼụwa ọzọ, o nweghị onye ọbụla na-echetakwa aha ya.
18 expellet eum de luce in tenebras et de orbe transferet eum
A na-esite nʼìhè chụba ya nʼọchịchịrị, otu a kwa, a na-achụpụkwa ya site nʼụwa.
19 non erit semen eius neque progenies in populo suo nec ullae reliquiae in regionibus eius
O nweghị ụmụ, o nwekwaghị ụmụ ụmụ nʼetiti ndị ya, ọ dịghị onye fọdụrụ nʼebe o bi na mbụ.
20 in die eius stupebunt novissimi et primos invadet horror
Ọnọdụ ya na-eju ndị si nʼọdịda anyanwụ anya; oke egwu na-ejidekwa ndị si nʼọwụwa anyanwụ nʼihi ya.
21 haec sunt ergo tabernacula iniqui et iste locus eius qui ignorat Deum
Nʼezie, otu a ka ebe obibi nke onye ajọ omume dị, ee, bụ onye ahụ nke na-amaghị Chineke.”

< Job 18 >