< Job 18 >
1 respondens autem Baldad Suites dixit
Ningĩ Bilidadi ũrĩa Mũshuhi agĩcookia, akĩũria atĩrĩ:
2 usque ad quem finem verba iactabitis intellegite prius et sic loquamur
“Ũrĩĩtiga kwaria mĩario ĩno rĩ? Gĩa na ũũgĩ nĩguo o na ithuĩ tũhote kwaria.
3 quare reputati sumus ut iumenta et sorduimus coram vobis
Nĩ kĩĩ kĩratũma ũtuone tũhaana ta ngʼombe, na tũgatuuo irimũ maitho-inĩ maku?
4 qui perdis animam tuam in furore tuo numquid propter te derelinquetur terra et transferentur rupes de loco suo
Wee ũrehanyũrũra nĩ ũndũ wa ũrĩa ũrakarĩte-rĩ, thĩ no ĩthaamwo nĩ ũndũ waku? Kana no nginya ndwaro cia mahiga cieherio harĩa itũire?
5 nonne lux impii extinguetur nec splendebit flamma ignis eius
“Tawa wa mũndũ mwaganu nĩmũhorie; rũrĩrĩmbĩ rwa mwaki wake nĩrũtigĩte gwakana.
6 lux obtenebrescet in tabernaculo illius et lucerna quae super eum est extinguetur
Ũtheri ũrĩa ũrĩ thĩinĩ wa hema yake ũtuĩkĩte nduma; naguo tawa ũrĩa ũrĩ hakuhĩ nake ũkahora.
7 artabuntur gressus virtutis eius et praecipitabit eum consilium suum
Hinya wa mũkinyũkĩrie wake nĩmũhũthie; namo mathugunda make makamũgũithia thĩ.
8 inmisit enim in rete pedes suos et in maculis eius ambulat
Makinya make mamũikagia wabu-inĩ, nake akoorũraga thĩinĩ wa marima mayo.
9 tenebitur planta illius laqueo et exardescet contra eum sitis
Mũtego ũmũnyiitĩire ndiira-inĩ ya kũgũrũ; mũtego ũgakĩmũrũmia biũ.
10 abscondita est in terra pedica eius et decipula illius super semitam
Ahithĩirwo kĩana kĩa rũrigi tĩĩri-inĩ, akaambĩrwo mũtego njĩra-inĩ yake.
11 undique terrebunt eum formidines et involvent pedes eius
Imakania imuumagĩrĩra na mĩena yothe, na ikamũtengʼeragia harĩa hothe aagerera.
12 adtenuetur fame robur eius et inedia invadat costas illius
Mũtino nĩũmũhũũtĩire; mwanangĩko wetereire agwe.
13 devoret pulchritudinem cutis eius consumat brachia illius primogenita mors
Mũtino ũrĩĩaga icunjĩ cia gĩkonde gĩake; narĩo irigithathi rĩa gĩkuũ rĩgatambuuranga ciĩga ciake.
14 avellatur de tabernaculo suo fiducia eius et calcet super eum quasi rex interitus
Aguucĩtio, akarutwo ũgitĩri-inĩ wa hema yake, na agatwarwo kũrĩ mũthamaki wa imakania.
15 habitent in tabernaculo illius socii eius qui non est aspergatur in tabernaculo eius sulphur
Mwaki nĩguo ũtũũraga hema-inĩ yake; ũbiriti ũgwakana nĩũhurunjĩtwo gĩikaro gĩake.
16 deorsum radices eius siccentur sursum autem adteratur messis eius
Mĩri yake yũmagĩra tĩĩri-inĩ, nacio honge ciake ikahooha na igũrũ.
17 memoria illius pereat de terra et non celebretur nomen eius in plateis
Kĩririkano gĩake nĩ gĩgaathira thĩ; ndarĩ rĩĩtwa bũrũri-inĩ.
18 expellet eum de luce in tenebras et de orbe transferet eum
Akaarutũrũrwo ũtheri-inĩ atwarwo nduma-inĩ na nĩakaingatwo oime thĩ ĩno.
19 non erit semen eius neque progenies in populo suo nec ullae reliquiae in regionibus eius
Ndarĩ ciana kana njiaro thĩinĩ wa andũ ao, o na ndarĩ mũndũ wake ũgaatigara kũrĩa aatũũraga.
20 in die eius stupebunt novissimi et primos invadet horror
Andũ a mwena wa ithũĩro nĩmakagegio nĩ maũndũ marĩa mamũkorete; andũ a mwena wa irathĩro manyiitwo nĩ kĩmako.
21 haec sunt ergo tabernacula iniqui et iste locus eius qui ignorat Deum
Ti-itherũ ũguo nĩguo gĩikaro kĩa mũndũ mwaganu gũkahaana; kũndũ kwa mũndũ ũrĩa ũtooĩ Mũrungu-rĩ, gwake kũhaana ũguo.”