< Job 18 >

1 respondens autem Baldad Suites dixit
Da nahm Bildad von Suah das Wort und sagte:
2 usque ad quem finem verba iactabitis intellegite prius et sic loquamur
»Wie lange wollt ihr noch Jagd auf (bloße) Worte machen? Nehmt Verstand an: dann wollen wir reden!
3 quare reputati sumus ut iumenta et sorduimus coram vobis
Warum werden wir den vernunftlosen Tieren gleichgeachtet, von euch als vernagelt angesehen?
4 qui perdis animam tuam in furore tuo numquid propter te derelinquetur terra et transferentur rupes de loco suo
Du, der in seinem Zorn sich selbst zerfleischt – soll um deinetwillen die Erde menschenleer werden und der Fels von seiner Stelle wegrücken?«
5 nonne lux impii extinguetur nec splendebit flamma ignis eius
»Jawohl, das Licht des Frevlers wird erlöschen und die Flamme seines Herdfeuers nicht mehr leuchten;
6 lux obtenebrescet in tabernaculo illius et lucerna quae super eum est extinguetur
das Licht wird dunkel werden in seinem Zelt, und seine Leuchte erlischt über ihm;
7 artabuntur gressus virtutis eius et praecipitabit eum consilium suum
seine sonst so rüstigen Schritte werden kurz, und seine eigenen Anschläge bringen ihn zu Fall;
8 inmisit enim in rete pedes suos et in maculis eius ambulat
denn er wird von seinen eigenen Füßen ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wandelt er dahin.
9 tenebitur planta illius laqueo et exardescet contra eum sitis
Die Schlinge erfaßt seine Ferse, der Fallstrick hält ihn fest;
10 abscondita est in terra pedica eius et decipula illius super semitam
am Boden liegt das Fanggarn für ihn verborgen, und die Falle wartet seiner auf dem Pfade.
11 undique terrebunt eum formidines et involvent pedes eius
Ringsum ängstigen ihn Schrecknisse und hetzen ihn auf Schritt und Tritt.
12 adtenuetur fame robur eius et inedia invadat costas illius
Das ihm bestimmte Unheil hungert nach ihm, und das Verderben steht zu seinem Sturz bereit.
13 devoret pulchritudinem cutis eius consumat brachia illius primogenita mors
Es frißt die Glieder seines Leibes, es frißt seine Glieder der erstgeborene Sohn des Todes.
14 avellatur de tabernaculo suo fiducia eius et calcet super eum quasi rex interitus
Herausgerissen wird er aus seinem Zelt, wo er sich sicher fühlte, und es treibt ihn hin zum König der Schrecken.
15 habitent in tabernaculo illius socii eius qui non est aspergatur in tabernaculo eius sulphur
In seinem Zelt haust eine Bewohnerschaft, die nicht zu ihm gehört; Schwefel wird auf seine Wohnstätte gestreut.
16 deorsum radices eius siccentur sursum autem adteratur messis eius
Unten verdorren seine Wurzeln, und oben verwelken seine Zweige.
17 memoria illius pereat de terra et non celebretur nomen eius in plateis
Das Andenken an ihn verschwindet von der Erde, und kein Name verbleibt ihm draußen weit und breit;
18 expellet eum de luce in tenebras et de orbe transferet eum
er stößt ihn aus dem Licht in die Finsternis hinaus und verjagt ihn vom Erdenrund.
19 non erit semen eius neque progenies in populo suo nec ullae reliquiae in regionibus eius
Nicht Sproß noch Schoß bleibt ihm in seinem Volk erhalten, und kein Überlebender findet sich in seinen Wohnsitzen.
20 in die eius stupebunt novissimi et primos invadet horror
Ob seinem Gerichtstage schaudern die im Westen Wohnenden, und die Leute im Osten erfaßt Entsetzen.
21 haec sunt ergo tabernacula iniqui et iste locus eius qui ignorat Deum
Ja, so ergeht es den Wohnungen des Frevlers und so der Stätte des Gottesverächters!«

< Job 18 >