< Job 18 >
1 respondens autem Baldad Suites dixit
Bildad von Suah antwortete und sprach:
2 usque ad quem finem verba iactabitis intellegite prius et sic loquamur
Wie lange wollt ihr diese Wortjagd treiben? Kommt zu Verstand, hernach wollen wir reden!
3 quare reputati sumus ut iumenta et sorduimus coram vobis
Weswegen werden wir dem Vieh gleichgeachtet, gelten für vernagelt in euren Augen?
4 qui perdis animam tuam in furore tuo numquid propter te derelinquetur terra et transferentur rupes de loco suo
Du, der sich in seinem Grimme selbst zerfleischt, - soll um deinetwillen die Erde entvölkert werden, und der Fels von seiner Stelle rücken?
5 nonne lux impii extinguetur nec splendebit flamma ignis eius
Jawohl erlischt der Gottlosen Licht, und seines Feuers Flamme leuchtet nicht.
6 lux obtenebrescet in tabernaculo illius et lucerna quae super eum est extinguetur
Das Licht verfinstert sich in seinem Zelt, und seine Leuchte über ihm erlischt.
7 artabuntur gressus virtutis eius et praecipitabit eum consilium suum
Seine rüstigen Schritte werden kurz, sein eigner Anschlag stürzt ihn ins Verderben.
8 inmisit enim in rete pedes suos et in maculis eius ambulat
Denn ins Netz wird er getrieben mit seinen Füßen und über Flechtwerk wandelt er dahin.
9 tenebitur planta illius laqueo et exardescet contra eum sitis
Die Ferse packt ein Fallstrick, fest hält ihn die Schlinge.
10 abscondita est in terra pedica eius et decipula illius super semitam
An der Erde ist der Strick für ihn versteckt, und die Falle für ihn auf dem Pfade.
11 undique terrebunt eum formidines et involvent pedes eius
Ringsum ängstigen ihn Schrecknisse und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
12 adtenuetur fame robur eius et inedia invadat costas illius
Es hungert nach ihm das Unheil, und das Verderben klammert sich an seine Seite.
13 devoret pulchritudinem cutis eius consumat brachia illius primogenita mors
Es frißt die Glieder seines Leibes, es frißt seine Glieder der Erstgeborene des Todes.
14 avellatur de tabernaculo suo fiducia eius et calcet super eum quasi rex interitus
Er wird herausgerissen aus seinem Zelt, auf das er vertraute: es treibt ihn hin zum Könige der Schrecken.
15 habitent in tabernaculo illius socii eius qui non est aspergatur in tabernaculo eius sulphur
In seinem Zelte wohnt, was ihm nicht angehört, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut.
16 deorsum radices eius siccentur sursum autem adteratur messis eius
Unten verdorren seine Wurzeln, und oben verwelkt sein Gezweig.
17 memoria illius pereat de terra et non celebretur nomen eius in plateis
Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und kein Name bleibt ihm auf der Flur.
18 expellet eum de luce in tenebras et de orbe transferet eum
Man stößt ihn aus dem Licht in Finsternis und treibt ihn weg vom Erdenrund.
19 non erit semen eius neque progenies in populo suo nec ullae reliquiae in regionibus eius
Nicht Sproß bleibt ihm noch Schoß in seinem Volk, und kein Entronnener ist in seiner Behausung.
20 in die eius stupebunt novissimi et primos invadet horror
Oba seines Verhängnistags erstarren die im Westen, und Schauder packt, die im Osten wohnen.
21 haec sunt ergo tabernacula iniqui et iste locus eius qui ignorat Deum
Ja, so ergeht's der Wohnung des Frevlers, und so der Stätte dessen, der sich um Gott nicht kümmerte!