< Job 17 >
1 spiritus meus adtenuabitur dies mei breviabuntur et solum mihi superest sepulchrum
Pema na ngai ekomi pene ya kosila, mikolo na ngai etikali ya kotanga, kunda ezali kozela ngai.
2 non peccavi et in amaritudinibus moratur oculus meus
Solo, batioli bazingeli ngai, miso na ngai ezali komona kotiola na bango.
3 libera me et pone iuxta te et cuiusvis manus pugnet contra me
Oh Nzambe, mipesa ata Yo moko lokola ndanga, na esika na ngai, epai na Yo; soki te, nani mosusu akoki komipesa lokola ndanga mpo na ngai!
4 cor eorum longe fecisti a disciplina et propterea non exaltabuntur
Okangi boyebi na bango mpo ete basosola te; yango wana, okolongisa bango te.
5 praedam pollicetur sociis et oculi filiorum eius deficient
Moto oyo akofunda balingami na ye mpo ete babotola bomengo na bango na makasi, bana na ye bakokufa miso.
6 posuit me quasi in proverbium vulgi et exemplum sum coram eis
Nzambe akomisi ngai lokola lisapo kati na minoko ya bato, lokola moto oyo babwakelaka soyi na elongi.
7 caligavit ab indignatione oculus meus et membra mea quasi in nihili redacta sunt
Miso na ngai ekomi molili likolo ya pasi, mpe nzoto na ngai nyonso ekomi lokola elilingi.
8 stupebunt iusti super hoc et innocens contra hypocritam suscitabitur
Bato ya sembo bazali kokamwa likambo yango, mpe moto oyo ayebi na ye likambo te atelemeli moto mabe.
9 et tenebit iustus viam suam et mundis manibus addet fortitudinem
Nzokande, bato ya sembo bakangamaka na nzela na bango, mpe bato ya maboko peto bakomaka lisusu makasi koleka.
10 igitur vos omnes convertimini et venite et non inveniam in vobis ullum sapientem
Bino nyonso, boya mpe bomeka lisusu! Nakomona ata moto moko te ya bwanya kati na bino.
11 dies mei transierunt cogitationes meae dissipatae sunt torquentes cor meum
Mikolo na ngai ekomi pene ya kosila; mabongisi na ngai mpe baposa ya motema na ngai, nyonso, esili kobeba.
12 noctem verterunt in diem et rursum post tenebras spero lucem
Bato oyo bazali komona butu lokola moyi bazali koloba kati na molili: ‹ Pole ekomi pene, › nzokande molili ezali makasi.
13 si sustinuero infernus domus mea est in tenebris stravi lectulum meum (Sheol )
Soki ezali na ndako moko kaka oyo nazali kotiela elikya, ezali nde kunda; soki mpe nakotandaka mbeto na ngai, ezali nde kati na mboka ya bakufi. (Sheol )
14 putredini dixi pater meus es mater mea et soror mea vermibus
Soki nalobi na kunda: ‹ Ozali tata na ngai, › mpe na mutsopi: ‹ Ozali mama na ngai to ndeko na ngai ya mwasi, ›
15 ubi est ergo nunc praestolatio mea et patientiam meam quis considerat
wana elikya na ngai ezali penza wapi, mpe nani penza azali komona elikya na ngai?
16 in profundissimum infernum descendent omnia mea putasne saltim ibi erit requies mihi (Sheol )
Ekokita kino na bikuke ya kufa tango tokokende elongo kopema kati na putulu. » (Sheol )