< Job 16 >

1 respondens autem Iob dixit
Kisha Ayubu akajibu:
2 audivi frequenter talia consolatores onerosi omnes vos estis
“Nimepata kusikia mambo mengi kama haya, nanyi nyote ni wafariji wenye kutaabisha!
3 numquid habebunt finem verba ventosa aut aliquid tibi molestum est si loquaris
Je, maneno yenu mengi yasiyo na maana hayana mwisho? Mna nini hata mwendelee kushindana kwa maneno?
4 poteram et ego similia vestri loqui atque utinam esset anima vestra pro anima mea consolarer et ego vos sermonibus et moverem caput meum super vos
Mimi pia ningeweza kuzungumza kama ninyi, kama mngekuwa katika hali yangu; ningeweza kutoa hotuba nzuri dhidi yenu, na kuwatikisia ninyi kichwa changu.
5 roborarem vos ore meo et moverem labia quasi parcens vobis
Lakini kinywa changu kingewatia moyo; faraja kutoka midomoni mwangu, ingewaletea nafuu.
6 sed quid agam si locutus fuero non quiescet dolor meus et si tacuero non recedet a me
“Lakini kama nikisema, maumivu yangu bado hayatulizwi; nami kama nikijizuia, wala hayaondoki.
7 nunc autem oppressit me dolor meus et in nihili redacti sunt omnes artus mei
Ee Mungu, hakika umenichakaza; umewaangamiza kabisa watu wa nyumbani mwangu wote.
8 rugae meae testimonium dicunt contra me et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi
Umenikunjakunja, nalo limekuwa ushahidi; nako kukonda kwangu kumeongezeka sana na kushuhudia dhidi yangu.
9 collegit furorem suum in me et comminans mihi infremuit contra me dentibus suis hostis meus terribilibus oculis me intuitus est
Mungu amenishambulia na kunirarua katika hasira yake, na kunisagia meno yake; adui yangu hunikazia macho yake makali.
10 aperuerunt super me ora sua exprobrantes percusserunt maxillam meam satiati sunt poenis meis
Watu wamenifumbulia vinywa vyao kunidhihaki; hunipiga shavuni mwangu kwa dharau, na kuungana pamoja dhidi yangu.
11 conclusit me Deus apud iniquum et manibus impiorum me tradidit
Mungu amenigeuzia kwa watu wabaya, na kunitupa katika makucha ya waovu.
12 ego ille quondam opulentus repente contritus sum tenuit cervicem meam confregit me et posuit sibi quasi in signum
Mambo yote yalikuwa mazuri, lakini alinivunjavunja; amenikamata shingo na kuniponda. Amenifanya mimi kuwa shabaha yake;
13 circumdedit me lanceis suis convulneravit lumbos meos non pepercit et effudit in terra viscera mea
wapiga upinde wake wananizunguka. Bila huruma, huchoma figo zangu, na kuimwaga nyongo yangu juu ya nchi.
14 concidit me vulnere super vulnus inruit in me quasi gigans
Huniponda tena na tena; hunishambulia kama shujaa wa vita.
15 saccum consui super cutem meam et operui cinere cornu meum
“Nimejishonea nguo ya gunia juu ya mwili wangu nami nimekizika kipaji cha uso wangu kwenye vumbi.
16 facies mea intumuit a fletu et palpebrae meae caligaverunt
Uso wangu umekuwa mwekundu kwa kulia, macho yangu yamepigwa na giza kuu.
17 haec passus sum absque iniquitate manus meae cum haberem mundas ad Deum preces
Hata hivyo mikono yangu haijafanya jeuri, na maombi yangu ni safi.
18 terra ne operias sanguinem meum neque inveniat locum in te latendi clamor meus
“Ee nchi, usiifunike damu yangu, nacho kilio changu kisinyamazishwe kamwe.
19 ecce enim in caelo testis meus et conscius meus in excelsis
Hata sasa shahidi wangu yuko mbinguni; wakili wangu yuko juu.
20 verbosi mei amici mei ad Deum stillat oculus meus
Mwombezi wangu ni rafiki yangu macho yangu yamwagapo machozi kwa Mungu;
21 atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo quomodo iudicatur filius hominis cum collega suo
kwa niaba ya mtu anamsihi Mungu kama mtu anavyosihi kwa ajili ya rafiki yake.
22 ecce enim breves anni transeunt et semitam per quam non revertar ambulo
“Ni miaka michache tu itapita kabla sijaenda safari ambayo sitarudi.

< Job 16 >