< Job 16 >

1 respondens autem Iob dixit
Entonces Job respondió:
2 audivi frequenter talia consolatores onerosi omnes vos estis
“Ya he oído todo esto antes. ¡Son consoladores que sólo causan problemas!
3 numquid habebunt finem verba ventosa aut aliquid tibi molestum est si loquaris
¿No cesarán sus discursos que son como el viento? ¿Qué les molesta tanto como para que tengan que responderme?
4 poteram et ego similia vestri loqui atque utinam esset anima vestra pro anima mea consolarer et ego vos sermonibus et moverem caput meum super vos
Podría hablar como si ustedes estuvieran en mi lugar, encadenando palabras para criticarlos, ridiculizándolos con un movimiento de cabeza.
5 roborarem vos ore meo et moverem labia quasi parcens vobis
Podría edificarlos con mi boca diciendo palabras; el movimiento de mis labios aliviaría su dolor.
6 sed quid agam si locutus fuero non quiescet dolor meus et si tacuero non recedet a me
Para mí, si hablo no se alivia mi dolor, y si no hablo el dolor sigue ahí.
7 nunc autem oppressit me dolor meus et in nihili redacti sunt omnes artus mei
“Dios, me has agotado. Has destruido a toda mi familia.
8 rugae meae testimonium dicunt contra me et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi
Me has hecho marchitar, lo cual es un testimonio contra mí; mi cuerpo delgado atestigua contra mí.
9 collegit furorem suum in me et comminans mihi infremuit contra me dentibus suis hostis meus terribilibus oculis me intuitus est
Me ha desgarrado en su cólera; en su hostilidad ha rechinado los dientes contra mí; mi enemigo me atraviesa con su mirada feroz.
10 aperuerunt super me ora sua exprobrantes percusserunt maxillam meam satiati sunt poenis meis
La gente me mira con la boca abierta, me abofetean en las mejillas para burlarse de mí, se agolpan a mi alrededor para atacarme.
11 conclusit me Deus apud iniquum et manibus impiorum me tradidit
Dios me ha entregado a la gente malvada; me ha arrojado en sus manos.
12 ego ille quondam opulentus repente contritus sum tenuit cervicem meam confregit me et posuit sibi quasi in signum
“Yo vivía en paz y él me hizo pedazos. Me agarró por el cuello y me hizo pedazos. Me ha convertido en su blanco.
13 circumdedit me lanceis suis convulneravit lumbos meos non pepercit et effudit in terra viscera mea
Sus arqueros me rodean. Sus flechas atraviesan mis riñones sin piedad. Derrama mi hiel por el suelo.
14 concidit me vulnere super vulnus inruit in me quasi gigans
Como un muro me derriba, brecha tras brecha, se abalanza sobre mí como un guerrero.
15 saccum consui super cutem meam et operui cinere cornu meum
He sembrado tela de silicio para cubrir mi piel; mi fuerza yace rota en el polvo.
16 facies mea intumuit a fletu et palpebrae meae caligaverunt
Mi cara está roja de tanto llorar y sombras oscuras rodean mis ojos,
17 haec passus sum absque iniquitate manus meae cum haberem mundas ad Deum preces
aunque no he hecho nada malo y mi oración es pura.
18 terra ne operias sanguinem meum neque inveniat locum in te latendi clamor meus
“Tierra, no cubras mi sangre. Que mi grito no encuentre lugar para esconderse.
19 ecce enim in caelo testis meus et conscius meus in excelsis
Mira, ahora mismo mi testigo está en el cielo; el que habla por mí está en las alturas.
20 verbosi mei amici mei ad Deum stillat oculus meus
Mis amigos me desprecian, pero mis ojos derraman lágrimas ante Dios.
21 atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo quomodo iudicatur filius hominis cum collega suo
Quiero que mi testigo hable por mí ante Dios como quien habla por su amigo.
22 ecce enim breves anni transeunt et semitam per quam non revertar ambulo
Porque dentro de pocos años andaré por ese camino del que no volveré”.

< Job 16 >