< Job 16 >

1 respondens autem Iob dixit
Potem je Job odgovoril in rekel:
2 audivi frequenter talia consolatores onerosi omnes vos estis
»Slišal sem mnoge takšne stvari. Vi vsi ste bedni tolažniki.
3 numquid habebunt finem verba ventosa aut aliquid tibi molestum est si loquaris
Mar bodo besede ničnosti imele konec? Ali kaj te opogumlja, da odgovarjaš?
4 poteram et ego similia vestri loqui atque utinam esset anima vestra pro anima mea consolarer et ego vos sermonibus et moverem caput meum super vos
Tudi jaz bi lahko govoril, kakor delate vi. Če bi bila vaša duša namesto moje duše, bi lahko kopičil besede zoper vas in z glavo zmajeval nad vami.
5 roborarem vos ore meo et moverem labia quasi parcens vobis
Toda jaz bi vas želel okrepiti s svojimi usti in premikanje mojih ustnic bi omililo vašo žalost.
6 sed quid agam si locutus fuero non quiescet dolor meus et si tacuero non recedet a me
Čeprav govorim, moja žalost ni zmanjšana in čeprav potrpim, koliko sem olajšan?
7 nunc autem oppressit me dolor meus et in nihili redacti sunt omnes artus mei
Toda sedaj me je naredil izmučenega. Vso mojo skupino si naredil zapuščeno.
8 rugae meae testimonium dicunt contra me et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi
Napolnil si me z gubami, ki so priča zoper mene. Moja pustost vstaja v meni in pričuje v moj obraz.
9 collegit furorem suum in me et comminans mihi infremuit contra me dentibus suis hostis meus terribilibus oculis me intuitus est
Trga me v svojem besu ta, ki me sovraži. Nad menoj škripa s svojimi zobmi. Moj sovražnik svoje oči ostri nad menoj.
10 aperuerunt super me ora sua exprobrantes percusserunt maxillam meam satiati sunt poenis meis
S svojimi usti so zevali vame. Grajalno so me udarili na lice. Skupaj so se zbrali zoper mene.
11 conclusit me Deus apud iniquum et manibus impiorum me tradidit
Bog me je izročil brezbožnim in me predal v roke zlobnih.
12 ego ille quondam opulentus repente contritus sum tenuit cervicem meam confregit me et posuit sibi quasi in signum
Bil sem sproščen, toda razlomil me je. Prijel me je tudi za moj vrat in me stresel na koščke in me postavil za svoje znamenje.
13 circumdedit me lanceis suis convulneravit lumbos meos non pepercit et effudit in terra viscera mea
Njegovi lokostrelci so me obdali naokoli, on mojo notranjost cepi narazen in ne prizanaša; moj žolč izliva na tla.
14 concidit me vulnere super vulnus inruit in me quasi gigans
Lomi me z vrzeljo nad vrzeljo, nadme teče kakor velikan.
15 saccum consui super cutem meam et operui cinere cornu meum
Sešil sem vrečevino na svoji koži in svoj rog omadeževal v prahu.
16 facies mea intumuit a fletu et palpebrae meae caligaverunt
Moj obraz je zapacan od joka in na mojih vekah je smrtna senca,
17 haec passus sum absque iniquitate manus meae cum haberem mundas ad Deum preces
ne zaradi kakršnekoli nepravičnosti na mojih rokah. Tudi moja molitev je čista.
18 terra ne operias sanguinem meum neque inveniat locum in te latendi clamor meus
Oh zemlja, ne pokrij moje krvi in naj moj jok nima prostora.
19 ecce enim in caelo testis meus et conscius meus in excelsis
Tudi sedaj, glej, moja priča je v nebesih in moje pričevanje je na višini.
20 verbosi mei amici mei ad Deum stillat oculus meus
Moji prijatelji me zasmehujejo, toda moje oko izliva solze k Bogu.
21 atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo quomodo iudicatur filius hominis cum collega suo
Oh, da bi se nekdo lahko potegoval za človeka pri Bogu, kakor se človek poteguje za svojega bližnjega!
22 ecce enim breves anni transeunt et semitam per quam non revertar ambulo
Ko pride nekaj let, potem bom šel pot, od koder se ne bom vrnil.

< Job 16 >