< Job 16 >

1 respondens autem Iob dixit
پس ایوب در جواب گفت:۱
2 audivi frequenter talia consolatores onerosi omnes vos estis
«بسیارچیزها مثل این شنیدم. تسلی دهندگان مزاحم همه شما هستید.۲
3 numquid habebunt finem verba ventosa aut aliquid tibi molestum est si loquaris
آیا سخنان باطل راانتها نخواهد شد؟ و کیست که تو را به جواب دادن تحریک می‌کند؟۳
4 poteram et ego similia vestri loqui atque utinam esset anima vestra pro anima mea consolarer et ego vos sermonibus et moverem caput meum super vos
من نیز مثل شمامی توانستم بگویم، اگر جان شما در جای جان من می‌بود، و سخنها به ضد شما ترتیب دهم، و سرخود را بر شما بجنبانم،۴
5 roborarem vos ore meo et moverem labia quasi parcens vobis
لیکن شما را به دهان خود تقویت می‌دادم و تسلی لبهایم غم شما رارفع می‌نمود.۵
6 sed quid agam si locutus fuero non quiescet dolor meus et si tacuero non recedet a me
«اگر من سخن گویم، غم من رفع نمی گردد؛ واگر ساکت شوم مرا چه راحت حاصل می‌شود؟۶
7 nunc autem oppressit me dolor meus et in nihili redacti sunt omnes artus mei
لیکن الان او مرا خسته نموده است. تو تمامی جماعت مرا ویران ساخته‌ای.۷
8 rugae meae testimonium dicunt contra me et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi
مرا سخت گرفتی و این بر من شاهد شده است. و لاغری من به ضدمن برخاسته، روبرویم شهادت می‌دهد.۸
9 collegit furorem suum in me et comminans mihi infremuit contra me dentibus suis hostis meus terribilibus oculis me intuitus est
در غضب خود مرا دریده و بر من جفا نموده است. دندانهایش را بر من افشرده و مثل دشمنم چشمان خود را بر من تیز کرده است.۹
10 aperuerunt super me ora sua exprobrantes percusserunt maxillam meam satiati sunt poenis meis
دهان خود را بر من گشوده‌اند، بر رخسار من به استحقارزده‌اند، به ضد من با هم اجتماع نموده‌اند.۱۰
11 conclusit me Deus apud iniquum et manibus impiorum me tradidit
خدامرا به‌دست ظالمان تسلیم نموده، و مرا به‌دست شریران افکنده است.۱۱
12 ego ille quondam opulentus repente contritus sum tenuit cervicem meam confregit me et posuit sibi quasi in signum
چون در راحت بودم مراپاره پاره کرده است، و گردن مرا گرفته، مرا خردکرده، و مرا برای هدف خود نصب نموده است.۱۲
13 circumdedit me lanceis suis convulneravit lumbos meos non pepercit et effudit in terra viscera mea
تیرهایش مرا احاطه کرد. گرده هایم را پاره می‌کند و شفقت نمی نماید. و زهره مرا به زمین می‌ریزد.۱۳
14 concidit me vulnere super vulnus inruit in me quasi gigans
مرا زخم بر زخم، مجروح می‌سازد ومثل جبار، بر من حمله می‌آورد.۱۴
15 saccum consui super cutem meam et operui cinere cornu meum
بر پوست خود پلاس دوخته‌ام، و شاخ خود را در خاک خوار نموده‌ام.۱۵
16 facies mea intumuit a fletu et palpebrae meae caligaverunt
روی من از گریستن سرخ شده است، و بر مژگانم سایه موت است.۱۶
17 haec passus sum absque iniquitate manus meae cum haberem mundas ad Deum preces
اگر‌چه هیچ بی‌انصافی در دست من نیست، و دعای من پاک است.۱۷
18 terra ne operias sanguinem meum neque inveniat locum in te latendi clamor meus
‌ای زمین خون مرا مپوشان، واستغاثه مرا آرام نباشد.۱۸
19 ecce enim in caelo testis meus et conscius meus in excelsis
اینک الان نیز شاهد من در آسمان است، و گواه من در اعلی علیین.۱۹
20 verbosi mei amici mei ad Deum stillat oculus meus
دوستانم مرا استهزا می‌کنند، لیکن چشمانم نزد خدا اشک می‌ریزد.۲۰
21 atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo quomodo iudicatur filius hominis cum collega suo
و آیا برای انسان نزدخدا محاجه می‌کند، مثل بنی آدم که برای همسایه خود می‌نماید؟۲۱
22 ecce enim breves anni transeunt et semitam per quam non revertar ambulo
زیرا سالهای اندک سپری می‌شود، پس به راهی که برنمی گردم، خواهم رفت.۲۲

< Job 16 >