< Job 16 >
1 respondens autem Iob dixit
Yobu n’addamu nti,
2 audivi frequenter talia consolatores onerosi omnes vos estis
“Mpulidde ebintu bingi ebiri nga bino; mwenna muli mikwano gyange egitagasa.
3 numquid habebunt finem verba ventosa aut aliquid tibi molestum est si loquaris
Ebigambo byammwe bingi, tebiikome? Kiki ekibaluma ne mutalekeraawo kuwakana?
4 poteram et ego similia vestri loqui atque utinam esset anima vestra pro anima mea consolarer et ego vos sermonibus et moverem caput meum super vos
Nange nandyogedde nga mmwe, singa mmwe mubadde mu kifo kyange; nandyogedde ebigambo ebisengeke obulungi ebibanyiga, ne mbanyeenyeza n’omutwe gwange.
5 roborarem vos ore meo et moverem labia quasi parcens vobis
Naye akamwa kange kandibazizzaamu amaanyi; ebigambo eby’essuubi okuva mu kamwa kange byandibaleetedde eddembe.
6 sed quid agam si locutus fuero non quiescet dolor meus et si tacuero non recedet a me
“Ate bwe njogera, obulumi bwange tebuwona, bwe nsirika era busigalawo.
7 nunc autem oppressit me dolor meus et in nihili redacti sunt omnes artus mei
Mazima ddala, Ayi Katonda, ommazeemu amaanyi; osaanyiririzzaawo ddala ennyumba yange yonna.
8 rugae meae testimonium dicunt contra me et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi
Onsibye n’onyweza ekinnumiririza ddala, obukovvu bwange bwe bukulaga bwe ndi, kirabika ne ku maaso.
9 collegit furorem suum in me et comminans mihi infremuit contra me dentibus suis hostis meus terribilibus oculis me intuitus est
Katonda annumba n’obusungu bwe n’anjuzaayuza, annumira emba; omulabe wange antunuulira nkaliriza n’amaaso ge agafumita.
10 aperuerunt super me ora sua exprobrantes percusserunt maxillam meam satiati sunt poenis meis
Abantu bayasamya emimwa gyabwe ne bansekerera; bankuŋŋaanirako ne bankuba empi ku matama.
11 conclusit me Deus apud iniquum et manibus impiorum me tradidit
Katonda ampaddeyo eri omukozi w’ebibi, era n’ansuula mu mikono gy’ababi.
12 ego ille quondam opulentus repente contritus sum tenuit cervicem meam confregit me et posuit sibi quasi in signum
Nnali bulungi, n’anjuzaamu wakati; yankwata ku nsingo n’ammenyamu. Anfudde ssabbaawa,
13 circumdedit me lanceis suis convulneravit lumbos meos non pepercit et effudit in terra viscera mea
abakubi b’obusaale banneetoolodde. Awatali kusaasira, afumita ensigo zange, omususa gwange ne guyiika ku ttaka.
14 concidit me vulnere super vulnus inruit in me quasi gigans
Annumba, emirundi n’emirundi, n’anfubutukirako ng’omulwanyi omuzira.
15 saccum consui super cutem meam et operui cinere cornu meum
“Neetungidde ebikutiya eby’okukungubagiramu, ne nkweka obwenyi bwange mu nfuufu.
16 facies mea intumuit a fletu et palpebrae meae caligaverunt
Nzenna mmyuse amaaso olw’okukaaba, ekisiikirize ekikwafu ennyo kyetoolodde amaaso gange,
17 haec passus sum absque iniquitate manus meae cum haberem mundas ad Deum preces
newaakubadde ng’emikono gyange tegirina bibi bye gikoze, n’okusaba kwange nga kutukuvu.
18 terra ne operias sanguinem meum neque inveniat locum in te latendi clamor meus
“Ggwe ensi, tobikka ku musaayi gwange; nneme okusirisibwa!
19 ecce enim in caelo testis meus et conscius meus in excelsis
Era kaakano omujulirwa wange ali mu ggulu; omuwolereza wange ali waggulu nnyo ddala.
20 verbosi mei amici mei ad Deum stillat oculus meus
Mikwano gyange bansekerera, amaaso gange nga gakulukusa amaziga eri Katonda.
21 atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo quomodo iudicatur filius hominis cum collega suo
Ku lw’omuntu, yeegayirira eri Katonda ng’omuntu bwe yeegayiririra mukwano gwe.
22 ecce enim breves anni transeunt et semitam per quam non revertar ambulo
“Emyaka mitono eginaayitawo nga sinnakwata lugendo olw’obutadda.”