< Job 16 >

1 respondens autem Iob dixit
Darauf antwortete Hiob folgendermaßen:
2 audivi frequenter talia consolatores onerosi omnes vos estis
»Dergleichen habe ich nun schon vieles gehört: leidige Tröster seid ihr allesamt!
3 numquid habebunt finem verba ventosa aut aliquid tibi molestum est si loquaris
Haben die windigen Reden nun ein Ende? Oder was drängt dich dazu, mir noch weiter zu erwidern?
4 poteram et ego similia vestri loqui atque utinam esset anima vestra pro anima mea consolarer et ego vos sermonibus et moverem caput meum super vos
Auch ich könnte reden wie ihr – o wärt ihr nur an meiner Stelle! –, ich würde (aber) freundliche Worte gegen euch aufbringen und beifällig mit dem Kopfe euch zunicken;
5 roborarem vos ore meo et moverem labia quasi parcens vobis
ich wollte euch mit meinem Munde Mut zusprechen, und das Beileid meiner Lippen sollte euch Trost bringen!«
6 sed quid agam si locutus fuero non quiescet dolor meus et si tacuero non recedet a me
»Wenn ich rede, wird mein Schmerz nicht gelindert, und wenn ich’s unterlasse – um was werde ich erleichtert?
7 nunc autem oppressit me dolor meus et in nihili redacti sunt omnes artus mei
Doch nunmehr hat er meine Kraft erschöpft! Verwüstet hast du meinen ganzen Hausstand
8 rugae meae testimonium dicunt contra me et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi
und hast mich gepackt; das muß als Zeugnis gegen mich gelten, und mein Siechtum tritt gegen mich auf, klagt mich ins Angesicht an.
9 collegit furorem suum in me et comminans mihi infremuit contra me dentibus suis hostis meus terribilibus oculis me intuitus est
Sein Zorn hat mich zerfleischt und befeindet; er hat mit den Zähnen gegen mich geknirscht; als mein Gegner wirft er mir durchbohrende Blicke zu.
10 aperuerunt super me ora sua exprobrantes percusserunt maxillam meam satiati sunt poenis meis
Ihr Maul haben sie gegen mich aufgerissen, unter Schmähung mir Faustschläge ins Gesicht versetzt; zusammen hat man sich vollzählig gegen mich aufgestellt.
11 conclusit me Deus apud iniquum et manibus impiorum me tradidit
Gott hat mich Bösewichten preisgegeben und mich in die Hände von Frevlern fallen lassen.
12 ego ille quondam opulentus repente contritus sum tenuit cervicem meam confregit me et posuit sibi quasi in signum
In Frieden lebte ich, da schreckte er mich auf, faßte mich beim Genick und schmetterte mich nieder und ließ mich nur wieder aufstehen, damit ich ihm als Zielscheibe diente:
13 circumdedit me lanceis suis convulneravit lumbos meos non pepercit et effudit in terra viscera mea
seine Pfeile umschwirren mich, er durchbohrt mir die Nieren erbarmungslos, läßt mein Herzblut zur Erde fließen.
14 concidit me vulnere super vulnus inruit in me quasi gigans
Er schlägt mir Wunde auf Wunde, stürmt gegen mich an wie ein wilder Krieger.
15 saccum consui super cutem meam et operui cinere cornu meum
Das Trauergewand habe ich mir um den krustigen Leib geheftet und mein Horn tief in den Staub hineingebohrt.
16 facies mea intumuit a fletu et palpebrae meae caligaverunt
Mein Gesicht ist vom Weinen hochgerötet, und auf meinen Augenlidern lagert Todesschatten,
17 haec passus sum absque iniquitate manus meae cum haberem mundas ad Deum preces
obwohl keine Schuld an meinen Händen klebt und mein Gebet aufrichtig ist.«
18 terra ne operias sanguinem meum neque inveniat locum in te latendi clamor meus
»O Erde, decke mein Blut nicht zu, und mein Wehgeschrei finde keine Ruhestatt!
19 ecce enim in caelo testis meus et conscius meus in excelsis
Schon jetzt – wisset es wohl! – ist ein Zeuge für mich im Himmel vorhanden und mein Bürge in der Höhe.
20 verbosi mei amici mei ad Deum stillat oculus meus
Meine Freunde verhöhnen mich – zu Gott blickt mein Auge tränenvoll empor,
21 atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo quomodo iudicatur filius hominis cum collega suo
daß er dem Manne Recht schaffe Gott gegenüber und zwischen dem Menschen und seinem Freunde entscheide.
22 ecce enim breves anni transeunt et semitam per quam non revertar ambulo
Denn nur noch wenige Jahre werden kommen, dann werde ich den Pfad wandeln, auf dem es keine Rückkehr für mich gibt.

< Job 16 >