< Job 16 >

1 respondens autem Iob dixit
Hiob antwortete und sprach:
2 audivi frequenter talia consolatores onerosi omnes vos estis
Ich habe solches oft gehört. Ihr seid allzumal leidige Tröster!
3 numquid habebunt finem verba ventosa aut aliquid tibi molestum est si loquaris
Wollen die leeren Worte kein Ende haben? Oder was macht dich so frech, also zu reden?
4 poteram et ego similia vestri loqui atque utinam esset anima vestra pro anima mea consolarer et ego vos sermonibus et moverem caput meum super vos
Ich könnte auch wohl reden wie ihr. Wäre eure Seele an meiner Statt, so wollte ich auch Worte gegen euch zusammenbringen und mein Haupt also über euch schütteln.
5 roborarem vos ore meo et moverem labia quasi parcens vobis
Ich wollte euch stärken mit dem Munde und mit meinen Lippen trösten.
6 sed quid agam si locutus fuero non quiescet dolor meus et si tacuero non recedet a me
Aber wenn ich schon rede, so schont mein der Schmerz nicht; lasse ich's anstehen so geht er nicht von mir.
7 nunc autem oppressit me dolor meus et in nihili redacti sunt omnes artus mei
Nun aber macht er mich müde und verstört alles, was ich bin.
8 rugae meae testimonium dicunt contra me et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi
Er hat mich runzlig gemacht, das zeugt wider mich; und mein Elend steht gegen mich auf und verklagt mich ins Angesicht.
9 collegit furorem suum in me et comminans mihi infremuit contra me dentibus suis hostis meus terribilibus oculis me intuitus est
Sein Grimm zerreißt, und der mir gram ist, beißt die Zähne über mich zusammen; mein Widersacher funkelt mit seinen Augen auf mich.
10 aperuerunt super me ora sua exprobrantes percusserunt maxillam meam satiati sunt poenis meis
Sie haben ihren Mund aufgesperrt gegen mich und haben mich schmählich auf meine Backen geschlagen; sie haben ihren Mut miteinander an mir gekühlt.
11 conclusit me Deus apud iniquum et manibus impiorum me tradidit
Gott hat mich übergeben dem Ungerechten und hat mich in der Gottlosen Hände kommen lassen.
12 ego ille quondam opulentus repente contritus sum tenuit cervicem meam confregit me et posuit sibi quasi in signum
Ich war in Frieden, aber er hat mich zunichte gemacht; er hat mich beim Hals genommen und zerstoßen und hat mich zum Ziel aufgerichtet.
13 circumdedit me lanceis suis convulneravit lumbos meos non pepercit et effudit in terra viscera mea
Er hat mich umgeben mit seinen Schützen; er hat meine Nieren gespalten und nicht verschont; er hat meine Galle auf die Erde geschüttet.
14 concidit me vulnere super vulnus inruit in me quasi gigans
Er hat mir eine Wunde über die andere gemacht; er ist an mich gelaufen wie ein Gewaltiger.
15 saccum consui super cutem meam et operui cinere cornu meum
Ich habe einen Sack um meine Haut genäht und habe mein Horn in den Staub gelegt.
16 facies mea intumuit a fletu et palpebrae meae caligaverunt
Mein Antlitz ist geschwollen von Weinen, und meine Augenlider sind verdunkelt,
17 haec passus sum absque iniquitate manus meae cum haberem mundas ad Deum preces
wiewohl kein Frevel in meiner Hand ist und mein Gebet ist rein.
18 terra ne operias sanguinem meum neque inveniat locum in te latendi clamor meus
Ach Erde, bedecke mein Blut nicht! und mein Geschrei finde keine Ruhestätte!
19 ecce enim in caelo testis meus et conscius meus in excelsis
Auch siehe da, meine Zeuge ist mein Himmel; und der mich kennt, ist in der Höhe.
20 verbosi mei amici mei ad Deum stillat oculus meus
Meine Freunde sind meine Spötter; aber mein Auge tränt zu Gott,
21 atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo quomodo iudicatur filius hominis cum collega suo
daß er entscheiden möge zwischen dem Mann und Gott, zwischen dem Menschenkind und seinem Freunde.
22 ecce enim breves anni transeunt et semitam per quam non revertar ambulo
Denn die bestimmten Jahre sind gekommen, und ich gehe hin des Weges, den ich nicht wiederkommen werde.

< Job 16 >