< Job 16 >
1 respondens autem Iob dixit
Hiob antwortete und sprach:
2 audivi frequenter talia consolatores onerosi omnes vos estis
Ich habe solches oft gehöret. Ihr seid allzumal leidige Tröster.
3 numquid habebunt finem verba ventosa aut aliquid tibi molestum est si loquaris
Wollen die losen Worte kein Ende haben? Oder was macht dich so frech, also zu reden?
4 poteram et ego similia vestri loqui atque utinam esset anima vestra pro anima mea consolarer et ego vos sermonibus et moverem caput meum super vos
Ich könnte auch wohl reden wie ihr. Wollte Gott, eure Seele wäre an meiner Seele Statt! Ich wollte auch mit Worten an euch setzen und mein Haupt also über euch schütteln.
5 roborarem vos ore meo et moverem labia quasi parcens vobis
Ich wollte euch stärken mit dem Munde und mit meinen Lippen trösten.
6 sed quid agam si locutus fuero non quiescet dolor meus et si tacuero non recedet a me
Aber wenn ich schon rede, so schonet mein der Schmerz nicht; lasse ich's anstehen, so gehet er nicht von mir.
7 nunc autem oppressit me dolor meus et in nihili redacti sunt omnes artus mei
Nun aber macht er mich müde und verstöret alles, was ich bin.
8 rugae meae testimonium dicunt contra me et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi
Er hat mich runzlicht gemacht und zeuget wider mich; und mein Widersprecher lehnet sich wider mich auf und antwortet wider mich.
9 collegit furorem suum in me et comminans mihi infremuit contra me dentibus suis hostis meus terribilibus oculis me intuitus est
Sein Grimm reißet, und der mir gram ist, beißet die Zähne über mich zusammen; mein Widersacher funkelt mit seinen Augen auf mich.
10 aperuerunt super me ora sua exprobrantes percusserunt maxillam meam satiati sunt poenis meis
Sie haben ihren Mund aufgesperret wider mich und haben mich schmählich auf meine Backen geschlagen; sie haben ihren Mut miteinander an mir gekühlet.
11 conclusit me Deus apud iniquum et manibus impiorum me tradidit
Gott hat mich übergeben dem Ungerechten und hat mich in der Gottlosen Hände lassen kommen.
12 ego ille quondam opulentus repente contritus sum tenuit cervicem meam confregit me et posuit sibi quasi in signum
Ich war reich, aber er hat mich zunichte gemacht; er hat mich beim Hals genommen und zerstoßen und hat mich ihm zum Ziel aufgerichtet.
13 circumdedit me lanceis suis convulneravit lumbos meos non pepercit et effudit in terra viscera mea
Er hat mich umgeben mit seinen Schützen; er hat meine Nieren gespalten und nicht verschonet; er hat meine Galle auf die Erde geschüttet;
14 concidit me vulnere super vulnus inruit in me quasi gigans
er hat mir eine Wunde über die andere gemacht; er ist an mich gelaufen wie ein Gewaltiger.
15 saccum consui super cutem meam et operui cinere cornu meum
Ich habe einen Sack um meine Haut genähet und habe mein Horn in den Staub gelegt.
16 facies mea intumuit a fletu et palpebrae meae caligaverunt
Mein Antlitz ist geschwollen von Weinen, und meine Augenlider sind verdunkelt,
17 haec passus sum absque iniquitate manus meae cum haberem mundas ad Deum preces
wiewohl kein Frevel in meiner Hand ist, und mein Gebet ist rein.
18 terra ne operias sanguinem meum neque inveniat locum in te latendi clamor meus
Ach, Erde, verdecke mein Blut nicht! und mein Geschrei müsse nicht Raum finden!
19 ecce enim in caelo testis meus et conscius meus in excelsis
Auch siehe da, mein Zeuge ist im Himmel; und der mich kennet, ist in der Höhe.
20 verbosi mei amici mei ad Deum stillat oculus meus
Meine Freunde sind meine Spötter; aber mein Auge tränet zu Gott.
21 atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo quomodo iudicatur filius hominis cum collega suo
Wenn ein Mann könnte mit Gott rechten wie ein Menschenkind mit seinem Freunde!
22 ecce enim breves anni transeunt et semitam per quam non revertar ambulo
Aber die bestimmten Jahre sind kommen, und ich gehe hin des Weges, den ich nicht wiederkommen werde.