< Job 16 >
1 respondens autem Iob dixit
Pamenepo Yobu anayankha kuti,
2 audivi frequenter talia consolatores onerosi omnes vos estis
“Ndinamvapo zambiri monga zimenezi; nonsenu ndinu anthu osatha kutonthoza mtima mnzanu.
3 numquid habebunt finem verba ventosa aut aliquid tibi molestum est si loquaris
Kodi mawu anu ochulukawo adzatha? Kodi chikukuvutani nʼchiyani kuti muzingoyankhula mawu otsutsawa?
4 poteram et ego similia vestri loqui atque utinam esset anima vestra pro anima mea consolarer et ego vos sermonibus et moverem caput meum super vos
Inenso ndikanatha kuyankhula monga inu, inuyo mukanakhala monga ndilili inemu; Ine ndikanatha kuyankhula mawu omveka bwino kutsutsana nanu ndi kukupukusirani mutu wanga.
5 roborarem vos ore meo et moverem labia quasi parcens vobis
Ndipo mawu a pakamwa panga akanakulimbikitsani; chitonthozo chochokera pa milomo yanga chikanachepetsa ululu wanu.
6 sed quid agam si locutus fuero non quiescet dolor meus et si tacuero non recedet a me
“Koma ine ndikati ndiyankhule ululu wanga sukuchepa; ndipo ndikati ndikhale chete, ululu wanga sukuchokabe.
7 nunc autem oppressit me dolor meus et in nihili redacti sunt omnes artus mei
Ndithudi, Inu Mulungu mwanditha mphamvu; mwawononga banja langa lonse.
8 rugae meae testimonium dicunt contra me et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi
Inu mwandimanga ndipo kundimangako kwakhala umboni; kuwonda kwanga kwandiwukira ndipo kukuchita umboni wonditsutsa.
9 collegit furorem suum in me et comminans mihi infremuit contra me dentibus suis hostis meus terribilibus oculis me intuitus est
Mulungu amabwera kwa ine mwankhanza ndipo amadana nane, amachita kulumira mano; mdani wanga amandituzulira maso.
10 aperuerunt super me ora sua exprobrantes percusserunt maxillam meam satiati sunt poenis meis
Anthu amatsekula pakamwa pawo kundikuwiza; amandimenya pa tsaya mwachipongwe ndipo amagwirizana polimbana nane.
11 conclusit me Deus apud iniquum et manibus impiorum me tradidit
Mulungu wandipereka kwa anthu ochita zoyipa ndipo wandiponyera mʼmanja mwa anthu oyipa mtima.
12 ego ille quondam opulentus repente contritus sum tenuit cervicem meam confregit me et posuit sibi quasi in signum
Ine ndinali pamtendere, koma Mulungu ananditswanya; anandigwira pa khosi ndi kundiphwanya. Iye anandisandutsa choponyera chandamale chake;
13 circumdedit me lanceis suis convulneravit lumbos meos non pepercit et effudit in terra viscera mea
anthu ake oponya mauta andizungulira. Mopanda kundimvera chisoni, Iye akulasa impsyo zanga ndipo akutayira pansi ndulu yanga.
14 concidit me vulnere super vulnus inruit in me quasi gigans
Akundivulaza kawirikawiri, akuthamangira pa ine monga munthu wankhondo.
15 saccum consui super cutem meam et operui cinere cornu meum
“Ndasokerera chiguduli pa thupi langa ndipo ndayika mphamvu zanga pa fumbi.
16 facies mea intumuit a fletu et palpebrae meae caligaverunt
Maso anga afiira ndi kulira, ndipo zikope zanga zatupa;
17 haec passus sum absque iniquitate manus meae cum haberem mundas ad Deum preces
komatu manja anga sanachite zachiwawa ndipo pemphero langa ndi lolungama.
18 terra ne operias sanguinem meum neque inveniat locum in te latendi clamor meus
“Iwe dziko lapansi, usakwirire magazi anga; kulira kwanga kofuna thandizo kusalekeke!
19 ecce enim in caelo testis meus et conscius meus in excelsis
Ngakhale tsopano mboni yanga ili kumwamba; wonditchinjiriza pa mlandu wanga ali komweko.
20 verbosi mei amici mei ad Deum stillat oculus meus
Wondipembedzera ndi bwenzi langa, pamene maso anga akukhuthula misozi kwa Mulungu;
21 atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo quomodo iudicatur filius hominis cum collega suo
iye, mʼmalo mwanga, amamudandaulira Mulungu monga munthu amadandaulira bwenzi lake.
22 ecce enim breves anni transeunt et semitam per quam non revertar ambulo
“Pakuti sipapita zaka zambiri ndisanayende mʼnjira imene sindidzabwerera.”