< Job 15 >

1 respondens autem Eliphaz Themanites dixit
Entonces Elifaz temanita tomó la palabra y dijo:
2 numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
“¿Es acaso de sabios responder con argumentos vanos, y llenarse el pecho de viento,
3 arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
arguyendo con palabras inútiles, y con razones sin valor?
4 quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
De veras, tú destruyes la piedad y socavas el temor de Dios.
5 docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
Porque tu boca revela tu iniquidad, adoptas el lenguaje de los arteros.
6 condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
Tu propia boca, y no yo, te condena, tus mismos labios testifican contra ti.
7 numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
¿Naciste tú el primero de los hombres, saliendo a la luz antes que los montes?
8 numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
¿Escuchaste tú los secretos de Dios, secuestraste para ti la sabiduría?
9 quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
¿Qué sabes tú, que no sepamos nosotros? ¿En qué nos supera tu sabiduría?
10 et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
También entre nosotros hay cabezas canas y hombres de edad, más avanzados en días que tu padre.
11 numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
¿Acaso tienes en poco las consolaciones de Dios, y las suaves palabras que se te dicen.
12 quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
¿Adónde te lleva tu corazón, y qué significa el pestañeo de tus ojos?
13 quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
¿Por qué diriges contra Dios tu ira, y profiere tu boca tales palabras?
14 quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
¿Qué es el hombre para aparecer inocente; el nacido de mujer, para ser justo?
15 ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
Pues Él no se fía ni de sus santos; los mismos cielos no están limpios a su vista;
16 quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
¿cuánto menos este ser, abominable y perverso, el hombre, que bebe como agua la iniquidad?
17 ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
Te voy a enseñar; escúchame; te voy a contar lo que he visto,
18 sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
lo que los sabios enseñan sin ocultar nada, — (como lo recibieron) de sus padres—
19 quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
pues a ellos solos fue dado el país, y no pasó extraño alguno entre ellos.
20 cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
Todos sus días el impío es atormentado; y el tirano ignora el número de sus años.
21 sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
Voz de angustia suena en sus oídos; en plena paz le asalta el devastador.
22 non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
Él mismo pierde la esperanza de escapar a las tinieblas; se siente amenazado de la espada;
23 cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
vaga buscando alimento, (diciendo): ¿En dónde está? sabe que es inminente el día de las tinieblas;
24 terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
le aterran angustia y tribulación, le acometen como un rey listo para la guerra.
25 tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
Pues extendió su mano contra Dios, se exaltó contra el Todopoderoso.
26 cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
Corre contra Él, erguido el cuello, ocultándose detrás de sus escudos,
27 operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
cubierto el rostro con su gordura, con capas de grosura sus lomos.
28 habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
Vive en ciudades asoladas, en casas inhabitadas, destinadas a convertirse en ruinas.
29 non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
Por eso no será rico, sus bienes no durarán, y su hacienda no se extenderá sobre la tierra.
30 non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
Nunca escapará a las tinieblas; la llama abrasará sus renuevos, y él será llevado por el soplo de la boca de (Dios).
31 non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
No confíe en una engañosa vanidad; la misma vanidad será su recompensa.
32 antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
Ella le llegará antes que se acaben sus días, y sus ramas no reverdecerán ya más.
33 laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
Sacudirá como la vid sus uvas, aun estando en cierne, y como el olivo dejará caer su flor.
34 congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
La casa del impío es estéril, y el fuego consume la morada del que se deja sobornar.
35 concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos
Concibe penas y engendra maldades, nutriendo en su seno el engaño.”

< Job 15 >