< Job 15 >

1 respondens autem Eliphaz Themanites dixit
A Elifas Temanac odgovori i reèe:
2 numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
Hoæe li mudar èovjek kazivati prazne misli i puniti trbuh svoj vjetrom istoènijem,
3 arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
Prepiruæi se govorom koji ne pomaže i rijeèima koje nijesu ni na što?
4 quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
A ti uništavaš strah Božji i ukidaš molitve k Bogu.
5 docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
Jer bezakonje tvoje pokazuju usta tvoja, ako i jesi izabrao jezik lukav.
6 condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
Osuðuju te usta tvoja, a ne ja; i usne tvoje svjedoèe na te.
7 numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
Jesi li se ti prvi èovjek rodio? ili si prije humova sazdan?
8 numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
Jesi li tajnu Božiju èuo i pokupio u sebe mudrost?
9 quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
Šta ti znaš što mi ne bismo znali? šta ti razumiješ što ne bi bilo u nas?
10 et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
I sijedijeh i starijeh ljudi ima meðu nama, starijih od oca tvojega.
11 numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
Male li su ti utjehe Božije? ili imaš što sakriveno u sebi?
12 quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
Što te je zanijelo srce tvoje? i što sijevaju oèi tvoje,
13 quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
Te obraæaš protiv Boga duh svoj i puštaš iz usta svojih take rijeèi?
14 quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
Šta je èovjek, da bi bio èist, i roðeni od žene, da bi bio prav?
15 ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
Gle, ne vjeruje svecima svojim, i nebesa nijesu èista pred oèima njegovijem;
16 quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
Akamoli gadni i smrdljivi èovjek, koji pije nepravdu kao vodu?
17 ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
Ja æu ti kazati, poslušaj me, i pripovjediæu ti što sam vidio,
18 sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
Što mudarci kazaše i ne zatajiše, što primiše od otaca svojih,
19 quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
Kojima samijem dana bi zemlja, i tuðin ne proðe kroz nju.
20 cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
Bezbožnik se muèi svega vijeka svojega, i nasilniku je malo godina ostavljeno.
21 sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
Strah mu zuji u ušima, u mirno doba napada pustošnik na nj.
22 non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
Ne vjeruje da æe se vratiti iz tame, otsvuda priviða maè.
23 cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
Tumara za hljebom govoreæi: gdje je? Zna da je za nj spremljen dan tamni.
24 terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
Tuga i nevolja straše ga, i navaljuju na nj kao car gotov na boj.
25 tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
Jer je zamahnuo na Boga rukom svojom, i svemoguæemu se opro.
26 cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
Trèi ispravljena vrata na nj s mnogim visokim štitovima svojim.
27 operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
Jer je pokrio lice svoje pretilinom, i navaljao salo na bokove svoje.
28 habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
I sjedio je u gradovima raskopanijem i u kuæama pustijem, obraæenijem u gomilu kamenja.
29 non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
Neæe se obratiti niti æe ostati blago njegovo, i neæe se raširiti po zemlji dobro njegovo.
30 non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
Neæe izaæi iz mraka, ogranke njegove osušiæe plamen, odnijeæe ga duh usta njegovijeh.
31 non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
Neka se ne uzda u taštinu prevareni, jer æe mu taština biti plata.
32 antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
Prije svojega vremena svršiæe se, i grana njegova neæe zelenjeti.
33 laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
Otkinuæe se kao s loze nezreo grozd njegov i pupci æe se njegovi kao s masline pobacati.
34 congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
Jer æe opustjeti zbor licemjerski, i oganj æe spaliti šatore onijeh koji primaju poklone.
35 concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos
Zaèinju nevolju i raðaju muku, i trbuh njihov sastavlja prijevaru.

< Job 15 >