< Job 15 >
1 respondens autem Eliphaz Themanites dixit
Atunci Elifaz temanitul a răspuns și a zis:
2 numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
Ar trebui să rostească un om înțelept cunoaștere deșartă și să își umple pântecele cu vântul de est?
3 arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
Ar trebui să apere el cu o vorbire nefolositoare, sau cu vorbiri cu care nu poate face nimic bun?
4 quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
Da, tu lepezi teama și oprești rugăciunea dinaintea lui Dumnezeu.
5 docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
Căci gura ta îți rostește nelegiuirea și alegi limba celor vicleni.
6 condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
Propria ta gură te condamnă și nu eu; da, propriile tale buze aduc mărturie împotriva ta.
7 numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
Ești tu primul om ce s-a născut? Sau ai fost făcut înaintea dealurilor?
8 numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
Ai auzit tu taina lui Dumnezeu? Și oprești tu înțelepciunea pentru tine?
9 quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
Ce cunoști tu, ce noi nu cunoaștem? Ce înțelegi tu, ce nu este în noi?
10 et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
Cu noi sunt deopotrivă cei cărunți și cei foarte bătrâni, mult mai bătrâni decât tatăl tău.
11 numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
Sunt mângâierile lui Dumnezeu mici pentru tine? Este vreo taină pentru tine?
12 quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
De ce te poartă departe inima ta? Și spre ce clipesc ochii tăi,
13 quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
De îți întorci duhul împotriva lui Dumnezeu și lași astfel de vorbe să iasă din gura ta?
14 quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
Ce este omul ca să fie curat? Și cel născut din femeie, ca să fie drept?
15 ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
Iată, el nu își pune încrederea în sfinții săi; da, cerurile nu sunt curate în ochii săi.
16 quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
Cu cât mai scârbos și murdar este omul care bea nelegiuirea ca apa?
17 ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
Îți voi arăta, ascultă-mă; și ceea ce am văzut voi vesti.
18 sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
Ceea ce înțelepții au istorisit de la părinții lor și nu au ascuns;
19 quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
Cărora lor singuri pământul le-a fost dat și niciun străin nu a trecut printre ei.
20 cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
Cel stricat se tăvălește în durere toate zilele sale și numărul anilor este ascuns opresorului.
21 sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
Un zgomot înspăimântător este în urechile lui, în prosperitate distrugătorul va veni peste el.
22 non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
El nu crede că se va reîntoarce din întuneric și este așteptat de sabie.
23 cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
El rătăcește departe pentru pâine, spunând: Unde este? El știe că ziua întunericului este gata la îndemâna lui.
24 terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
Necaz și chin îl vor înspăimânta; îl vor învinge ca un împărat gata de bătălie.
25 tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
Căci își întinde mâna împotriva lui Dumnezeu și se întărește împotriva celui Atotputernic.
26 cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
El aleargă peste el, chiar pe gâtul lui, peste întăriturile groase ale scuturilor lui;
27 operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
Deoarece își acoperă fața cu grăsimea lui și face cute de grăsime pe coapsele lui.
28 habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
Și locuiește în cetăți pustii și în case pe care nimeni nu le locuiește, care sunt gata să devină mormane [de pietre].
29 non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
El nu va fi bogat, nici averea sa nu va rămâne, nici nu va prelungi desăvârșirea ei pe pământ.
30 non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
Nu se va depărta de întuneric; flacăra va usca ramurile sale și prin răsuflarea gurii sale se va duce el.
31 non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
Să nu se încreadă cel înșelat în deșertăciune, fiindcă deșertăciunea va fi recompensa lui.
32 antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
Ea se va împlini înaintea timpului său și ramura lui nu va fi verde.
33 laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
Își va scutura strugurele necopt precum vița și își va lepăda floarea precum măslinul.
34 congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
Căci adunarea fățarnicilor va fi pustiită și focul va mistui corturile mituirii.
35 concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos
Ei concep ticăloșie și aduc deșertăciune și pântecele lor pregătește înșelăciune.