< Job 15 >

1 respondens autem Eliphaz Themanites dixit
Na Eliphaz el topkol ac fahk,
2 numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
“Kaskas wel, Job. Kom kaskas wel!
3 arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
Wangin mwet lalmwetmet ku in fahk kain kas ma kom fahk ingan, Ku sifacna loangel ke kain kaskas lalfon ingan;
4 quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
Fin ac wi nunak lom an, na wangin mwet ac sangeng sin God; Wangin pac mwet ac pre nu sel.
5 docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
Moul koluk lom an kalem ke luman sramsram lom ingan; Kom srike na in sifacna molikomla ke kas usrnguk lom ingan.
6 condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
Tia enenu nga in akkolukye kom; Kas nukewa lom ingan sifacna fahkkomyak.
7 numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
“Mea, kom nunku mu kom pa mwet se ma isusla oemeet uh? Mea, kom oasr ke pacl se God El orala fineol ah?
8 numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
Ya kom tuh lohng ma God El akoo Elan oru ah? Mea, lalmwetmet lun mwet uh ma lom mukena?
9 quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
Kut etu nufon ma kom etu an.
10 et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
Kut eis etauk lasr sin mwet ma fiayala aunsifa — Su isusla meet liki papa tomom ah.
11 numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
“God El ke akwoye kom; efu kom ku srangesr lohng? Kut sramsram in Inen God ke pusra na wo ac kulang.
12 quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
A kom folak ac ngetnget in kasrkusrak nu sesr.
13 quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
Kom kasrkusrakak sin God, ac fahk kas na upa lainul.
14 quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
“Mea oasr mwet ku in arulana mutal? Ya oasr mwet suwohs ye mutun God?
15 ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
Finne lipufan lun God uh, El tia pacna lulalfongelos; Aok, elos tia pac mutal ye mutun God.
16 quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
Ac mwet uh nim ma koluk uh oana kof uh; Aok pwaye, mwet uh arulana fohkfok, ac wangin sripa.
17 ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
“Inge Job, wona kom in porongeyu ke ma nga etu uh.
18 sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
Mwet lalmwetmet elos luti nu sik ke ma pwaye Su elos eis sin papa tumalos meet ah, Ac wanginna ma lukma elos okanla.
19 quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
Wangin mwetsac muta in facl selos; Pwanang wangin mwet in pwanulosla liki God.
20 cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
“Sie mwet koluk su akkeokye mwet saya uh Ac fah mutana in keok ac mwaiok ke lusen moul lal nufon.
21 sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
Pusra in aksangeng ac fah woi insracl, Ac mwet pisrapasr ac fah pisre ma lal ke pacl el nunku mu el mutana in misla.
22 non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
Wangin finsrak lal in kaingla liki lohsr uh, Mweyen oasr cutlass se oanna akola in unilya,
23 cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
Ac won vulture uh soano na in kangla manol. El etu lah pacl fahsru lal uh ac lohsr;
24 terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
Ongoiya oan soanel in sruokilya, Oana sie tokosra su akola nu ke mweun.
25 tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
“Pa inge safla lun sie mwet Su srisrngi paol nu in mutun God, Ac kena lain El su Kulana.
26 cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
Mwet se ingan el ac likkekelana Ac us mwe loang natul, ac yuyang in lain God,
27 operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
El finne arulana yohk Ac ratratla ke mwe kasrup.
28 habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
“Pa ingan mwet se ma tuh sruokya siti pus, Ac eisla lohm ma mwet la uh kaingla liki; Tusruktu mweun ac fah kunausla siti ac lohm inge.
29 non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
Kasrup lal uh ac tia oan paht; Wangin kutena sin ma lal inge ac fah oan nwe tok. Finne ngunal sifacna, ac fah wanginla pac,
30 non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
Ac el ac fah tia ku in kaingla liki lohsr uh. El ac fah oana soko sak Su lah kac uh firiryak ke e, Ac ros kac uh ukukla ke eng uh.
31 non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
El fin wella ac lulalfongi ke ma koluk, Na el ac fah kosrani ke ma koluk.
32 antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
Meet liki el sun pacl in safla lal, el ac uli; El ac uli oana sie lesak, ac tia ku in sifil folfolla insroa.
33 laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
El ac fah oana soko fain ma fahko kac uh mangosr na putatla; Ac oana soko sak olive ma putatla ros kac uh.
34 congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
Ac fah wangin fwilin tulik nutin un mwet ma tia akfulatye God, Ac e ac fah furreak lohm ma musaiyukla ke mani in eyeinse.
35 concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos
Mwet inge pa muta akoo in oru mwe lokoalok ac ma koluk; Ac insialos sessesla ke kutasrik pacl nukewa.”

< Job 15 >