< Job 15 >
1 respondens autem Eliphaz Themanites dixit
Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
2 numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
“Mutum mai hikima zai amsa da surutai marasa kan gado ko yă cika cikinsa da iskar gabas?
3 arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
Ko zai yi gardama da maganganun wofi maganganu marasa amfani?
4 quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
Amma ka ma rena Allah ka hana a yi addu’a gare shi.
5 docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
Zunubanka ne suke gaya maka abin da za ka ce; kana magana kamar mai wayo.
6 condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
Bakinka zai kai ka yă baro, ba nawa ba; maganar bakinka za tă juya a kanka.
7 numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
“Kai ne mutum na farko da aka fara haihuwa? Ko kai ne aka fara halitta kafin tuddai?
8 numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
Kana sauraron shawarar Allah? Ko kana gani kai kaɗai ne mai hikima?
9 quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
Me ka sani da ba mu sani ba? Wane fahimi kake da shi da ba mu da shi?
10 et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
Masu furfura da tsofaffi suna gefenmu mutanen da sun girme babanka.
11 numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
Ta’aziyyar Allah ba tă ishe ka ba. Maganarsa mai laushi ba tă ishe ka ba?
12 quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
Don me ka bar zuciyarka ta kwashe ka, kuma don me idanunka suke haske,
13 quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
har kake fushi da Allah kake kuma faɗar waɗannan maganganu daga bakinka?
14 quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
“Mene ne mutum, har da zai zama da tsarki, ko kuma mace ta haife shi, har yă iya zama mai adalci?
15 ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
In Allah bai nuna amincewa ga tsarkakansa ba, in har sammai ba su da tsarki a idonsa,
16 quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
mutum fa, wanda yake da mugunta da lalacewa, wanda yake shan mugunta kamar ruwa!
17 ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
“Ka saurare ni, zan kuma yi maka bayani; bari in gaya maka abin da na gani,
18 sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
abin da masu hikima suka ce, ba tare da sun ɓoye wani abu da suka samu daga wurin iyayensu ba
19 quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
(waɗanda su ne masu ƙasar kafin baƙi su shigo ƙasar).
20 cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
Dukan kwanakin ransa mugu yana shan wahala, wahala kaɗai zai yi ta sha.
21 sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
Ƙara mai bantsoro za tă cika kunnuwansa’yan fashi za su kai masa hari.
22 non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
Yana jin tsoron duhu domin za a kashe shi da takobi.
23 cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
Yana ta yawo, abinci don ungulaye; ya san ranar duhu tana kusa.
24 terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
Ɓacin rai da baƙin ciki sun cika shi, kamar sarkin da yake shirin yaƙi,
25 tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
domin ya nuna wa Allah yatsa ya rena Allah Maɗaukaki,
26 cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
ya tasar masa da faɗa da garkuwa mai kauri da kuma ƙarfi.
27 operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
“Ko da yake fuskarsa ta cika da kumatu kuma yana da tsoka ko’ina,
28 habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
zai yi gādon garuruwan da suka lalace, da kuma gidajen da ba wanda yake zama a ciki, gidajen da sun zama tarkace.
29 non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
Ba zai sāke zama mai arziki ba, dukiyarsa ba za tă dawwama ba, abin da ya mallaka kuma ba zai bazu a ƙasar ba.
30 non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
Ba zai tsere wa duhu ba; wuta za tă ƙona rassansa, kuma numfashi daga bakin Allah zai hallaka shi.
31 non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
Kada yă ruɗi kansa ta wurin dogara ga abin da ba shi da amfani domin ba zai samu wani abu ba daga ciki.
32 antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
Kafin lokacinsa yă cika, za a gama biyansa duka, kuma rassansa ba za su ba da amfani ba.
33 laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
Zai zama kamar itacen inabi wanda’ya’yansa suka kakkaɓe kafin su nuna, kamar itacen zaitun zai zubar da furensa.
34 congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
Gama marasa tsoron Allah za su zama marasa ba da’ya’ya, wuta kuma za tă ƙona tenti na masu son cin hanci.
35 concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos
Suna yin cikin rikici su kuma haifi mugunta; cikinsu yana cike da ruɗami.”