< Job 15 >

1 respondens autem Eliphaz Themanites dixit
Da antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
2 numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
Soll ein Weiser mit windigem Wissen antworten und seinen Leib mit Ostwind füllen?
3 arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
Zurechtweisung mit Worten nützt nichts, und mit Reden richtet man nichts aus.
4 quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
Doch du hebst die Gottesfurcht auf und schwächst die Andacht vor Gott.
5 docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
Denn deine Missetat lehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Schlauen.
6 condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
Dein eigener Mund soll dich verurteilen und nicht ich, deine Lippen sollen zeugen wider dich!
7 numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
Bist du der Erstgeborene der Menschen, und warest du vor den Hügeln da?
8 numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
Hast du Gottes Rat belauscht und alle Weisheit aufgesogen?
9 quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
Was weißt du, das wir nicht wüßten? Verstehst du mehr als wir?
10 et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
Ergraute Häupter sind auch unter uns, Greise, die älter sind als dein Vater!
11 numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
Sind dir zu gering die Tröstungen Gottes, der so sanft mit dir geredet hat?
12 quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
Was hat dir die Besinnung geraubt, und wie übermütig wirst du,
13 quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
daß du deinen Zorn gegen Gott auslässest und solche Worte ausstößt aus deinem Mund?
14 quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
Wie kann der Sterbliche denn rein, der vom Weibe Geborene gerecht sein?
15 ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
Siehe, seinen Heiligen traut er nicht, die Himmel sind nicht rein vor ihm.
16 quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
Wie sollte es denn der Abscheuliche, der Verdorbene, der Mensch sein, der Unrecht wie Wasser säuft?
17 ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich gesehen habe, will ich dir erzählen;
18 sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
was Weise verkündigten und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her,
19 quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
als noch ihnen allein das Land gehörte und noch kein Fremder zu ihnen herübergekommen war:
20 cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
Der Gottlose quält sich sein Leben lang, all die Jahre, die dem Tyrannen bestimmt sind;
21 sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
ein Schreckensgetön ist in seinen Ohren, und der Verderber überfällt ihn in seinem Glück.
22 non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
Er soll nicht glauben, daß er aus der Finsternis wiederkehren wird; ausersehen ist er für das Schwert!
23 cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
Er irrt umher nach Brot: wo [findet er es]? Er weiß, daß ein finsterer Tag ihm nahe bevorsteht.
24 terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
Not und Bedrängnis überfallen ihn, sie überwältigen ihn, wie ein König, der zum Streit gerüstet ist.
25 tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
Denn er hat seine Hand gegen Gott ausgestreckt und sich gegen den Allmächtigen aufgelehnt;
26 cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
er ist gegen ihn angelaufen mit erhobenem Haupt, unter dem dicken Buckel seiner Schilde;
27 operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
sein Angesicht bedeckte sich mit Fett, und Schmer umhüllte seine Lenden;
28 habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
er schlug seine Wohnung in zerstörten Städten auf, in Häusern, die unbewohnt bleiben sollten, zu Trümmerhaufen bestimmt.
29 non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
Er wird nicht reich, sein Vermögen hat keinen Bestand, und sein Besitz breitet sich nicht aus im Land.
30 non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
Der Finsternis entgeht er nicht, die Flamme versengt seine Sprößlinge, vor dem Hauch Seines Mundes flieht er dahin.
31 non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
Er verlasse sich nicht auf Lügen, er ist betrogen; und Betrug wird seine Vergeltung sein.
32 antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
Ehe sein Tag kommt, ist sie reif; sein Zweig grünt nicht mehr.
33 laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
Wie ein Weinstock, der seine Herlinge abstößt, und wie ein Ölbaum [ist er], der seine Blüten abwirft.
34 congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
Denn die Rotte der Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
35 concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos
Mit Mühsal schwanger, gebären sie Eitles, und ihr Schoß bereitet Enttäuschung.

< Job 15 >