< Job 15 >

1 respondens autem Eliphaz Themanites dixit
Dann antwortete Eliphas von Theman:
2 numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
Wird wohl ein Weiser windige Ansicht als Antwort vortragen und sein Inneres mit Ostwind füllen -
3 arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
mit Rede strafend, die nichts taugt, und mit Worten, durch die er nichts fördert?
4 quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
Dazu zerstörst du die Gottesfurcht und thust die Andacht ab, die Gott gebührt.
5 docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
Denn deine Schuld macht deinen Mund gelehrig, und du erwählst die Sprache Verschmitzter.
6 condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
Dein Mund verurteilt dich, nicht ich, und deine Lippen zeugen wider dich.
7 numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
Bist du als der erste der Menschen geboren und noch vor den Hügeln hervorgebracht?
8 numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
Hast du im Rate Gottes zugehört und die Weisheit an dich gerissen?
9 quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
Was weißt du, daß wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht auch bewußt wäre?
10 et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
Auch unter uns sind Greise, sind Ergraute, reicher als dein Vater an Lebenstagen!
11 numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
Sind dir Gottes Tröstungen zu gering, und ein Wort, das sanft mit dir verfuhr?
12 quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
Was reißt dein Unmut dich fort, und was rollen deine Augen,
13 quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
daß du gegen Gott dein Schnauben kehrst und deinem Munde solche Worte entfahren lässest?
14 quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
Was ist der Mensch, daß er rein sein könnte, und daß gerecht dastände der Weibgeborene?
15 ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
Selbst seinen Heiligen traut er nicht, und der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
16 quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
geschweige der Abscheuliche, Verderbte - der Mensch, der Unrecht wie Wasser trinkt!
17 ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich geschaut, das will ich erzählen,
18 sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
was die Weisen berichten unverhohlen von ihren Vätern her.
19 quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
Ihnen war noch das Land allein gegeben, und noch kein Fremdling unter ihnen umhergezogen.
20 cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
“Sein Leben lang ängstigt sich der Frevler und alle die Jahre hindurch, die dem Wüterich aufgespart sind.
21 sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
“Schreckenslaute tönen in seinen Ohren, mitten im Frieden überfällt ihn der Verwüster.
22 non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
“Er giebt die Hoffnung auf, dem Dunkel zu entrinnen, für das Schwert ist er ausersehen.
23 cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
“Er schweift nach Brot umher - wo ist's zu finden? - er weiß, daß ihm bereit gestellt der Unglückstag.
24 terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
“Ihn schrecken Not und Angst; sie packt ihn wie ein König, der zum Sturm bereit,
25 tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
“weil er seine Hand gegen Gott ausgereckt und dem Allmächtigen Trotz geboten hat.
26 cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
Er stürmte gegen ihn an mit dem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde,
27 operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
“weil er sein Gesicht mit Schmeer bedeckte und Fett ansetzte an der Lende,
28 habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
“sich ansiedelte in verfehmden Städten, in Häusern, die niemand bewohnen sollte, die zu Steinhaufen bestimmt waren.
29 non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
“Er wird nicht reich, noch hat seine Habe Bestand, und seine Ähre neigt sich nicht zur Erde.
30 non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
“Er entgeht nicht der Umfinsterung; seine Schößlinge dörrt die Flamme aus, und durch seinen Zornhauch vergeht er.
31 non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
“Er vertraue nicht auf Trug, er irrt sich: denn Trug wird sein Eintausch sein.
32 antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
“Ehe noch sein Tag kommt, erfüllt es sich, und sein Palmenzweig grünt nicht mehr.
33 laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
“Wie der Weinstock stößt er seine Herlinge ab, wirft, wie der Ölbaum, seine Blüte hin.
34 congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
“Denn des Ruchlosen Rotte ist unfruchtbar, und Feuer verzehrt die Zelte der Bestechung.
35 concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos
“Mit Mühsal schwanger gebaren sie Unheil, und ihr Schoß bereitet Trug!”

< Job 15 >