< Job 15 >

1 respondens autem Eliphaz Themanites dixit
Darauf erwidert Eliphaz von Teman also:
2 numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
"Kann denn ein Weiser so unsinnige Beweise bringen und sich in solcher Hohlheit blähen?
3 arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
Kann er Beweis mit Reden führen, die nichts taugen, mit Sprüchen, die nichts nütze sind?
4 quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
Du machst die Gottesfurcht zunichte, zerstörst die Andacht vor der Gottheit,
5 docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
wenn deine Schuld dich lehrt, also zu reden, und du Verschmitzter Redeweise wählst.
6 condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
Dein eigener Mund verdammt dich und nicht ich; die eigenen Lippen strafen dich.
7 numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
Warst du als Erstlingsmensch geboren und kamst du vor den Hügeln auf die Welt,
8 numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
und hörtest du im Rate Gottes zu und holtest Weisheit dir allein?
9 quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
Was weißt du, und wir wüßten's nicht, verstehst, was unbekannt uns wäre?
10 et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
Sind unter uns doch graue Häupter, mehr als betagt genug, um Vater dir zu sein.
11 numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
Ist dir die Gotteströstung zu gering, das Wort, das sanft an dich ergeht?
12 quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
Warum reißt dich ein Unmut fort? Was blicken deine Augen finster,
13 quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
daß deinen Geist du Gott zurückzugeben trachtest? Nur mit dem Munde freilich hast du das gesagt.
14 quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
Was ist der Mensch, daß rein er wäre, gerecht der Weibgeborene?
15 ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
Selbst seinen Heiligen traut er nicht; der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
16 quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
geschweige der Abscheuliche, Verdorbene, der Mensch, der Sünde wie das Wasser trinkt.
17 ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
Ich will dich lehren; hör mir zu. Was ich geschaut, will ich dir sagen,
18 sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
was Weise einst verkündet, was ihre Väter ihnen nicht verhehlt,
19 quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
die noch allein im Lande saßen, zu denen noch kein Fremder kam.
20 cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
Des Bösen Leben ist voll Angst; nur wenig Jahre sind für den Gewaltmenschen bestimmt.
21 sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
Der Schrecken hallt in seinem Ohr; wiewohl in Sicherheit, wird er vom Räuber überfallen schon.
22 non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
Er gibt den Glauben auf, dem Dunkel zu entrinnen; er ist bestimmt für blutigen Tod
23 cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
und wird ein Fraß der Geier. Er weiß, ihm ist ein finsterer Tag von ihm bestimmt.
24 terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
Ihn schreckt die Not; ihn überfällt die Drangsalszeit gleich einem kampfbereiten Hahn.
25 tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
Weil gegen Gott die Hand er ausgestreckt und dem Allmächtigen er Trotz geboten,
26 cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
so stürmt er gegen ihn, mit seines rauhen Schildes Wölbung.
27 operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
Er deckt mit dem Visier sein Angesicht, legt einen Panzerschurz um seine Lenden.
28 habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
Nur in verfemten Städten noch kann jener siedeln, in unbewohnbaren Gebäuden, die schon dem Abbruch sind verfallen.
29 non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
Er wird nicht wieder reich, noch hat Bestand je seine Habe; er schlägt im Boden nimmer Wurzel.
30 non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
Der Finsternis entgeht er nicht, es dörrt die Hitze seine Zweige, und seine Blüten fallen durch den Sturmwind ab.
31 non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
Zu denen, die auf Nichtiges vertrauen, irrt er hin; sein Entgelt ist das Nichts.
32 antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
Noch vor der Zeit verwelken sie, und seine Zweige grünen nimmer.
33 laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
Er wirft gleich einem Weinstock seine Früchte ab, wirft wie der Ölbaum seine Blüte hin.
34 congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
Des Frevlers Rotte ist ja unfruchtbar, und Feuer frißt des Unrechts Zelte.
35 concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos
Sie brüten Unheil, hecken Ungemach, und ihres Leibes Frucht ist Trug."

< Job 15 >