< Job 15 >

1 respondens autem Eliphaz Themanites dixit
Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
2 numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
Wird ein Weiser windige Erkenntnis antworten, und wird er sein Inneres füllen mit Ostwind,
3 arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
streitend mit Reden, die nichts taugen, und mit Worten, womit er nicht nützt?
4 quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
Ja, du vernichtest die Gottesfurcht und schmälerst die Andacht vor Gott. [El]
5 docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
Denn deine Ungerechtigkeit belehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Listigen.
6 condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; und deine Lippen zeugen wider dich.
7 numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
Bist du als Erster zum Menschen gezeugt, und vor den Hügeln du geboren?
8 numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
Hast du im Rate [Eig. im geheimen Rate] Gottes zugehört, und die Weisheit an dich gerissen?
9 quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
Was weißt du, das wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht bekannt wäre?
10 et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
Unter uns sind auch Alte, auch Greise, reicher an Tagen als dein Vater.
11 numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
Sind dir zu wenig die Tröstungen Gottes, [El] und ein sanftes Wort an dich [Eig. mit dir] zu gering?
12 quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
Was reißt dein Herz dich hin, und was zwinken deine Augen,
13 quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
daß du gegen Gott [El] dein Schnauben kehrst, und Reden hervorgehen lässest aus deinem Munde?
14 quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
Was ist der Mensch, daß er rein sein sollte, und der vom Weibe Geborene, daß er gerecht wäre?
15 ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
Siehe, auf seine Heiligen vertraut er nicht, und die Himmel sind nicht rein in seinen Augen:
16 quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
wieviel weniger der Abscheuliche und Verderbte, der Mann, der Unrecht trinkt wie Wasser!
17 ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
Ich will dirs berichten, höre mir zu; und was ich gesehen, will ich erzählen,
18 sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
was die Weisen verkündigt und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her, -
19 quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
ihnen allein war das Land übergeben, und kein Fremder zog durch ihre Mitte; -
20 cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
Alle seine Tage wird der Gesetzlose gequält, und eine kleine Zahl von Jahren ist dem Gewalttätigen aufgespart.
21 sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
Die Stimme von Schrecknissen ist in seinen Ohren, im Frieden kommt der Verwüster über ihn;
22 non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
er glaubt nicht an eine Rückkehr aus der Finsternis, und er ist ausersehen für das Schwert.
23 cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
Er schweift umher nach Brot-wo es finden? Er weiß, daß neben ihm ein Tag der Finsternis bereitet ist.
24 terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
Angst und Bedrängnis schrecken ihn, sie überwältigen ihn wie ein König, gerüstet zum Sturm.
25 tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
Weil er seine Hand wider Gott [El] ausgestreckt hat und wider den Allmächtigen trotzte,
26 cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
wider ihn anrannte mit gerecktem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde;
27 operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
weil er sein Angesicht bedeckt hat mit seinem Fette und Schmer angesetzt an den Lenden;
28 habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
und zerstörte Städte bewohnte, Häuser, die nicht bewohnt werden sollten, die zu Steinhaufen bestimmt waren:
29 non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
so wird er nicht reich werden, und sein Vermögen wird keinen Bestand haben; und nicht neigt sich zur Erde, [d. h. durch die Schwere der Frucht] was solche besitzen.
30 non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
Er entweicht nicht der Finsternis; seine Schößlinge versengt die Flamme; und er muß weichen durch den Hauch seines [d. h. des Allmächtigen [v 25]] Mundes. -
31 non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
Er verlasse sich nicht auf Nichtiges, [O. Falschheit, Bosheit] er wird getäuscht; denn Nichtiges wird seine Vergeltung [Eig. sein Eintausch] sein.
32 antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
Noch ist sein Tag nicht da, so erfüllt es sich; und sein Palmzweig wird nicht grün.
33 laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
Wie der Weinstock [der seine Herlinge nicht zur Reife kommen läßt] übt er Unbill an seinen unreifen Beeren, und wie der Olivenbaum wirft er seine Blüte ab.
34 congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
Denn der Hausstand [Eig. die Gemeinde; so auch Kap. 16,7] des Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
35 concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos
Sie sind schwanger mit Mühsal und gebären Unheil, und ihr Inneres bereitet Trug.

< Job 15 >