< Job 15 >
1 respondens autem Eliphaz Themanites dixit
Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
2 numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
Un sage répondra-t-il comme parlant en l’air, et remplira-t-il son cœur d’une chaleur ardente?
3 arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
Tu reprends celui qui n’est pas égal à toi, et tu dis ce qui n’est pas avantageux.
4 quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
Autant qu’il est en toi tu as anéanti la crainte de Dieu, et tu as détruit les prières devant Dieu.
5 docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
Car ton iniquité a instruit la bouche, et tu imites le langage des blasphémateurs.
6 condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres te répondront.
7 numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
Est-ce toi qui es né le premier homme, et qui as été formé avant les collines?
8 numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
Est-ce que tu as ouï le conseil de Dieu, et sa sagesse sera-telle inférieure à toi?
9 quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
Que sais-tu que nous ignorions? Que comprends-tu que nous ne sachions?
10 et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
Il est des vieillards et des anciens parmi nous, beaucoup plus vieux que tes pères.
11 numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
Est-ce une chose considérable que Dieu te console? Mais tes paroles perverses l’en empêchent.
12 quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
Pourquoi ton cœur t’élève-t-il, et as-tu les yeux fixes, comme si tu pensais de grandes choses?
13 quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
Pourquoi ton esprit s’enfle-t-il contre Dieu, pour que tu profères de ta bouche de tels discours?
14 quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
Qu’est-ce qu’un homme, pour qu’il soit sans tache et paraisse juste, étant né d’une femme?
15 ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
Voilà que parmi ses saints personne n’est immuable, et les cieux ne sont pas purs en sa présence.
16 quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
Combien plus abominable et inutile est un homme qui boit l’iniquité comme l’eau.
17 ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
Je te le montrerai, écoute-moi: je te raconterai ce que j’ai vu.
18 sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
Des sages le publient, et ils ne dissimulent pas ce qu’ils ont appris de leurs pères,
19 quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
À qui seuls a été donnée cette terre, et aucun étranger n’a passé au milieu d’eux.
20 cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
Durant tous ses jours, l’impie s’enorgueillit, et le nombre des années de sa tyrannie est incertain.
21 sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
Le bruit de la terreur est toujours à ses oreilles; et quoiqu’il y ait la paix, lui soupçonne toujours des embûches.
22 non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
Il ne croit pas qu’il puisse revenir des ténèbres à la lumière, il voit de tous côtés autour de lui un glaive.
23 cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
Quand il se remue pour chercher son pain, il sent que le jour des ténèbres est prêt en sa main.
24 terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
La tribulation l’épouvantera, et l’angoisse l’environnera comme un roi qui se prépare au combat.
25 tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
Car il a étendu contre Dieu sa main, et il s’est roidi contre le Tout-Puissant.
26 cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
Il a couru contre lui, la tête levée, et il s’est armé d’un cou inflexible.
27 operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
La graisse à couvert sa face, et l’embonpoint pend de ses côtés.
28 habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
Il a habité dans des villes désolées, dans des maisons désertes, qui ont été réduites en monceaux de ruines.
29 non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
Il ne s’enrichira point, et son bien ne subsistera pas, et il ne jettera pas ses racines dans la terre.
30 non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
Il ne sortira pas des ténèbres; une flamme desséchera ses rameaux, et il sera emporté par le souffle de sa bouche.
31 non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
Trompé par une vaine erreur, il ne croira pas qu’il puisse être racheté à aucun prix.
32 antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
Avant que ses jours soient accomplis, il périra; et ses mains se sécheront.
33 laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
Sa grappe sera frappée comme la vigne, qui l’est dans sa première fleur, et comme l’olivier qui laisse tomber sa fleur.
34 congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
Car tout ce qu’amasse un hypocrite est sans fruit, et un feu dévorera les tabernacles de ceux qui reçoivent volontiers des présents.
35 concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos
Il a conçu la douleur et il a enfanté l’iniquité, et son cœur prépare des fourberies.