< Job 15 >

1 respondens autem Eliphaz Themanites dixit
Eliphaz de Têmân prit la parole et dit:
2 numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
Est-il digne du sage de mettre en avant des raisons futiles, de gonfler son sein de vent?
3 arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
d’employer des arguments sans valeur et des paroles qui ne servent de rien?
4 quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
Tu en viens à saper la piété, à supprimer les prières au Tout-Puissant!
5 docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
C’Est ton iniquité qui inspire ta bouche, et ainsi tu adoptes le langage de la mauvaise foi.
6 condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
C’Est ta bouche qui te condamne, et non moi; tes propres lèvres témoignent contre toi.
7 numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
Es-tu donc, par ta naissance, le premier des hommes? As-tu vu le jour avant les collines?
8 numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
As-tu entendu ce qui se dit dans le conseil de Dieu? As-tu confisqué à ton profit la sagesse?
9 quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
Que sais-tu que nous ne sachions? Que comprends-tu qui nous échappe?
10 et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
Parmi nous aussi il est des gens vénérables par l’âge, des vieillards plus riches de jours que ton père.
11 numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
Comptes-tu pour rien les consolations de Dieu et la parole qui t’a été dite en douceur?
12 quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
Pourquoi te laisser emporter par ton cœur? Pourquoi rouler ainsi tes yeux?
13 quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
Pourquoi tourner ta mauvaise humeur contre Dieu et laisser échapper de tels discours de ta bouche?
14 quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
Qu’est-ce donc que l’homme pour se prétendre pur et l’enfant de la femme pour se dire juste?
15 ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
Quoi! Même en ses saints il n’a pas confiance, et les cieux ne sont pas sans tache à ses yeux!
16 quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
Que sera-ce de cet être méprisable et corrompu, de l’homme qui boit l’iniquité comme l’eau?
17 ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
Je veux t’instruire, écoute-moi; je veux t’exposer ce que j’ai vu;
18 sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
ce que racontent les sages, sans rien dissimuler, comme une tradition de leurs pères,
19 quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
qui furent, seuls, maîtres de ce pays et auxquels nul étranger ne s’est mêlé:
20 cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
"Les tourments remplissent toute la vie du méchant, tout le cours des années mesurées au tyran.
21 sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
Ses oreilles ne cessent d’entendre un bruit terrifiant; en pleine paix, il se voit assaillir par le dévastateur.
22 non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
Il renonce à l’espoir d’échapper aux ténèbres, il se sait prédestiné au glaive.
23 cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
Il erre ça et là pour chercher du pain: il a conscience que des jours sombres se préparent pour lui.
24 terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
La détresse et l’angoisse le jettent dans l’épouvante; elles l’étreignent comme un roi qui monte à l’assaut.
25 tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
C’Est qu’il a dirigé sa main contre Dieu, il s’est élevé contre le Tout-Puissant.
26 cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
C’Est qu’il lui a couru sus, le cou tendu, couvert de toute l’épaisseur de ses boucliers bombés.
27 operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
C’Est qu’il a le visage épaissi par la graisse et le dos arrondi par l’embonpoint.
28 habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
Aussi se fixe-t-il dans des villes en ruines, dans des maisons qui ne sont pas habitables, étant destinées à se changer en décombres.
29 non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
Il ne s’enrichira pas, sa fortune ne subsistera point; tel un arbre sans fruits il n’inclinera pas à terre le sommet de ses branches.
30 non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
Il ne sortira plus des ténèbres; ses rejetons seront consumés par le feu; il disparaîtra comme par un souffle de Dieu.
31 non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
Qu’il n’espère rien de la fraude! II a fait fausse route. La déception sera son salaire.
32 antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
Sa carrière sera achevée avant le temps, et son toit de feuillage ne reverdira plus.
33 laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
Tel qu’une vigne, il sera dépouillé de ses jeunes grappes; tel qu’un olivier, il jettera ses fleurs.
34 congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
Car la bande des pervers est condamnée à la stérilité; le feu dévore les tentes où s’entassent les dons de la corruption.
35 concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos
Ils conçoivent le mal, ils enfantent le malheur. Leur sein couve la perfidie.

< Job 15 >