< Job 15 >
1 respondens autem Eliphaz Themanites dixit
Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
2 numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
Le sage répondra-t-il avec une connaissance [qui n’est que] du vent, et gonflera-t-il sa poitrine du vent d’orient,
3 arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
Contestant en paroles qui ne profitent pas et en discours qui ne servent à rien?
4 quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
Certes tu détruis la crainte [de Dieu], et tu restreins la méditation devant Dieu.
5 docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi le langage des [hommes] rusés.
6 condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres déposent contre toi.
7 numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
Es-tu né le premier des hommes, et as-tu été enfanté avant les collines?
8 numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
As-tu entendu [ce qui se dit] dans le conseil secret de Dieu, et as-tu accaparé pour toi la sagesse?
9 quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
Que sais-tu que nous ne sachions? que comprends-tu qui ne soit également avec nous?
10 et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
Parmi nous il y a aussi des hommes à cheveux blancs et des vieillards plus âgés que ton père.
11 numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
Est-ce trop peu pour toi que les consolations de Dieu et la parole douce qui se fait entendre à toi?
12 quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
Comment ton cœur t’emporte-t-il, et comment tes yeux clignent-ils,
13 quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
Que tu tournes contre Dieu ton esprit et que tu fasses sortir de ta bouche des discours?
14 quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
Qu’est-ce que l’homme mortel, pour qu’il soit pur, et celui qui est né d’une femme, pour qu’il soit juste?
15 ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
Voici, il ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux:
16 quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
Combien plus l’homme, qui boit l’iniquité comme l’eau, est-il abominable et corrompu!
17 ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
Je t’enseignerai, écoute-moi; et ce que j’ai vu je te le raconterai,
18 sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
Ce que les sages ont déclaré d’après leurs pères et n’ont pas caché; –
19 quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
À eux seuls la terre fut donnée, et aucun étranger ne passa au milieu d’eux: –
20 cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
Tous ses jours, le méchant est tourmenté, et peu d’années sont réservées à l’homme violent;
21 sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
La voix des choses effrayantes est dans ses oreilles; au milieu de la prospérité, le dévastateur arrive sur lui;
22 non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
Il ne croit pas revenir des ténèbres, et l’épée l’attend;
23 cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
Il erre çà et là pour du pain: – où en trouver? Il sait qu’à son côté un jour de ténèbres est préparé;
24 terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
La détresse et l’angoisse le jettent dans l’alarme, elles l’assaillent comme un roi prêt pour la mêlée.
25 tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
Car il a étendu sa main contre Dieu, et il s’élève contre le Tout-puissant;
26 cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
Il court contre lui, le cou [tendu], sous les bosses épaisses de ses boucliers.
27 operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
Car il a couvert sa face de sa graisse, et a rendu gras ses flancs.
28 habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
Et il habitera des villes ruinées, des maisons que personne n’habite, qui vont devenir des monceaux de pierres.
29 non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
Il ne deviendra pas riche, et son bien ne subsistera pas, et ses possessions ne s’étendront pas sur la terre.
30 non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
Il ne sortira pas des ténèbres; la flamme séchera ses rejetons, et il s’en ira par le souffle de sa bouche.
31 non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
Qu’il ne compte pas sur la vanité: il sera déçu, car la vanité sera sa récompense;
32 antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
Avant son jour, elle sera complète, et son rameau ne verdira pas.
33 laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
Il se défait, comme une vigne, de ses grappes vertes, et, comme un olivier, il rejette ses fleurs.
34 congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
Car la famille des impies sera stérile, et le feu dévorera les tentes [où entrent] les présents.
35 concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos
Il conçoit la misère et enfante le malheur, et son sein prépare la tromperie.