< Job 15 >
1 respondens autem Eliphaz Themanites dixit
Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
2 numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
Should a wise man answer with arguments of wind, Or fill his bosom with the east wind?
3 arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
Should he argue with speech that helpeth him not, And with words which do not profit him?
4 quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
Behold, thou makest the fear of God a vain thing, And discouragest prayer before him.
5 docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
Yea, thy own mouth proclaimeth thy iniquity, Though thou choosest the tongue of the crafty.
6 condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
Thy own mouth condemneth thee, and not I; Thy own lips testify against thee.
7 numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
Art thou the first man that was born? Wast thou formed before the hills?
8 numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
Hast thou listened in the council of God, And drawn all wisdom to thyself?
9 quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
What dost thou know, that we know not also? What dost thou understand, that is a secret to us?
10 et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
With us are the aged and hoary-headed; Much older than thy father.
11 numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
Dost thou despise the consolations of God, And words so full of kindness to thee?
12 quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
Why hath thy passion taken possession of thee? And why this winking of thine eyes?
13 quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
For against God hast thou turned thy spirit, And uttered such words from thy mouth.
14 quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
What is man, that he should be pure, And he that is born of woman, that he should be innocent?
15 ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
Behold, He putteth no trust in his ministering spirits, And the heavens are not pure in his sight;
16 quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
Much less, abominable and polluted man, Who drinketh iniquity as water.
17 ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
Hear me, and I will show thee, And that which I have seen will I declare;
18 sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
Which the wise men have told, And not kept concealed, as received from their fathers;
19 quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
To whom alone the land was given, And among whom not a stranger wandered.
20 cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
“All his days the wicked man is in pain; Yea, all the years, that are laid up for the oppressor.
21 sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
A fearful sound is in his ears; In peace the destroyer cometh upon him.
22 non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
He hath no hope that he shall escape from darkness; He is set apart for the sword.
23 cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
He wandereth about, seeking bread; He knoweth that a day of darkness is at hand.
24 terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
Distress and anguish fill him with dread; They prevail against him like a king ready for the battle.
25 tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
Because he stretched forth his hand against God, And bade defiance to the Almighty,
26 cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
And ran against him with outstretched neck, With the thick bosses of his bucklers;
27 operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
Because he covered his face with fatness, And gathered fat upon his loins,
28 habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
And dwelt in desolated cities, In houses which no man inhabiteth, That are ready to become heaps.
29 non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
He shall not be rich; his substance shall not endure, And his possessions shall not be extended upon the earth.
30 non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
He shall not escape from darkness, And the flame shall dry up his branches; Yea, by the breath of His mouth shall he be taken away.
31 non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
“Let not man trust in vanity! he will be deceived; For vanity shall be his recompense.
32 antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
He shall come to his end before his time, And his branch shall not be green.
33 laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
He shall shake off his unripe fruit like the vine, And shed his blossoms like the olive-tree.
34 congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
The house of the unrighteous shall be famished, And fire shall consume the tents of bribery.
35 concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos
They conceive mischief, and bring forth misery, And their breast deviseth deceit.”