< Job 15 >
1 respondens autem Eliphaz Themanites dixit
Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
2 numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
Should a wise man utter windy knowledge, and fill his inward parts with the east wind?
3 arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
Should he reason with a speech which availeth nothing? and with words in which there is no profit?
4 quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
Yea, thou truly makest void the fear [of God], and diminishest devotion before God.
5 docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
For thy iniquity teacheth thy mouth, so that thou choosest the language of the crafty.
6 condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
Thy own mouth must condemn thee, but not I: yea, thy own lips will testify against thee.
7 numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
Wast thou born as the first man? or wast thou brought forth before the hills?
8 numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
Hast thou listened to the secret counsel of God? and is wisdom therefore of little esteem with thee?
9 quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
What knowest thou, that we do not know? what understandest thou, which is not with us?
10 et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
Both the grayheaded and the very aged are among us, — richer than thy father in days.
11 numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
Are the divine consolations too little for thee? and the word that was so mild with thee?
12 quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
Whither doth thy heart carry thee away? and what do thy eyes gaze at?
13 quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
That thou shouldst turn against God thy spirit, and utter [such] words out of thy mouth?
14 quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
What is man, that he should be pure? and that he who is born of woman should be declared righteous?
15 ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
Behold, in his holy ones he putteth no trust; and the heavens are not pure in his eyes:
16 quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
How much more then the abominable and corrupt, the man who drinketh like water wrong-doing?
17 ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
I will instruct thee, hear me; and what I have seen will I relate;
18 sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
Which wise men have ever told, and have not concealed, as they obtained it from their fathers;
19 quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
Unto whom alone the earth was given, and into whose midst no stranger ever entered.
20 cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
All his days is the wicked plagued with pain, and the number of years which are laid by for the tyrant.
21 sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
A sound of terrors is in his ears: during peace will the waster come over him.
22 non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is looked for by the sword.
23 cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
He wandereth abroad for bread, [saying, ] Where is it? he knoweth that there is ready at his hand the day of darkness.
24 terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
Distress and anguish terrify him: they assail him with might, as a king prepared for the battle.
25 tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
Because he had stretched out against God his hand, and strengthened himself against the Almighty;
26 cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
[And] he had run against him, with an [extended] neck, with the thick roundings of his bucklers;
27 operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
Because he had covered his face with his fat, and had made thick folds of fat on his flanks;
28 habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
And he dwelt in abandoned cities, in houses which none inhabited, which were destined to be ruinous heaps.
29 non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
[Yet] will he not remain rich, neither will his wealth endure, nor will he attain their perfection on earth.
30 non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
He will never depart out of darkness: the flame shall dry up his shoots, and he will depart by the breath of God's mouth.
31 non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
Let him that goeth astray not trust in vanity; for vanity will be what he obtaineth thereby.
32 antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
Even before his time will it be overfull, and his branches will not be green.
33 laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
He will shake off like the vine his unripe grapes, and cast off like the olive his blossoms.
34 congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
For the assembly of hypocrites will remain desolate, and fire will consume the tents of bribery.
35 concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos
They conceive trouble, and bring forth wrong-doing, and their body prepareth deceit.