< Job 15 >

1 respondens autem Eliphaz Themanites dixit
Elifaz Temanac progovori tad i reče:
2 numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
“Zar šupljom naukom odgovara mudrac i vjetrom istočnim trbuh napuhuje?
3 arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
Zar on sebe brani riječima ispraznim, besjedama koje ničem ne koriste?
4 quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
Još više ti činiš: ništiš strah od Boga, pred njegovim licem pribranost ukidaš.
5 docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
Tvoje riječi krivicu tvoju odaju, poslužio si se jezikom lukavih,
6 condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
vlastita te usta osuđuju, ne ja, protiv tebe same ti usne svjedoče.
7 numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
Zar si prvi čovjek koji se rodio? Zar si na svijet prije bregova došao?
8 numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
Zar si tajne Božje ti prisluškivao i mudrost čitavu za se prisvojio?
9 quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
Što ti znadeš, a da i mi ne znamo, što ti razumiješ, a da to ne shvaćamo?
10 et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
Ima među nama i sijedih i starih kojima je više ljeta no tvom ocu.
11 numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
Zar su ti utjehe Božje premalene i blage riječi upućene tebi?
12 quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
Što te srce tvoje tako slijepo goni i što tako divlje prevrćeš očima
13 quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
kad proti Bogu jarost svoju okrećeš, a iz usta takve riječi ti izlaze!
14 quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
Što je čovjek da bi čist mogao biti? Zar je itko rođen od žene pravedan?
15 ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
Gle, ni u svece se On ne pouzdava, oku njegovu ni nebesa čista nisu,
16 quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
a kamoli to biće gadno i buntovno, čovjek što k'o vodu pije opačinu!
17 ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
Mene sad poslušaj, poučit' te hoću, što god sam vidjeh, ispričat' ti želim,
18 sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
i ono što naučavahu mudraci ne tajeć' što su primili od pređa
19 quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
kojima je zemlja ova bila dana kamo tuđin nije nikada stupio.
20 cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
Zlikovac se muči cijelog svoga vijeka, nasilniku već su ljeta odbrojena.
21 sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
Krik strave svagda mu u ušima ječi, dok miruje, na njeg baca se razbojnik.
22 non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
Ne nada se da će izbjeći tminama i znade dobro da je maču namijenjen,
23 cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
strvinaru da je kao plijen obećan. On znade da mu se dan propasti bliži.
24 terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
Nemir i tjeskoba na njeg navaljuju, k'o kralj spreman na boj na nj se obaraju.
25 tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
On je protiv Boga podizao ruku, usuđivao se prkosit' Svesilnom
26 cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
Ohola je čela na njega srljao, iza štita debela dobro zaklonjen.
27 operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
Lice mu bijaše obloženo salom a bokovi pretilinom otežali.
28 habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
Razrušene je zaposjeo gradove i kućišta nastanio napuštena. Srušit će se ono što za sebe sazda;
29 non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
cvasti mu neće, već rasuti se blago, sjena mu se neće po zemlji širiti.
30 non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
On se tami više izmaknuti neće, opržit će oganj njegove mladice, u dahu plamenih usta nestat će ga.
31 non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
U taštinu svoju neka se ne uzda, jer će mu ispraznost biti svom nagradom.
32 antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
Prije vremena će svenut' mu mladice, grane mu se nikad neće zazelenjet'.
33 laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
Kao loza, grozd će stresat' svoj nezreo, poput masline pobacit će cvatove.
34 congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
Da, bezbožničko je jalovo koljeno, i vatra proždire šator podmitljivca.
35 concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos
Koji zlom zanesu, rađaju nesreću i prijevaru nose u utrobi svojoj.”

< Job 15 >