< Job 15 >
1 respondens autem Eliphaz Themanites dixit
特曼人厄里法次又發言說:
2 numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
智者豈能以虛言作答﹖豈能以東風果腹﹖
3 arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
豈能以無益的廢話,無濟於事的言詞來辯護﹖
4 quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
不但如此,而且你還廢除了敬畏天主之情,斷絕了在他面前的默禱。
5 docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
其實,是你的罪惡教導你說話,叫你的口舌詭辯。
6 condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
定你罪的,是你的口而不是我,是你的口唇作證控告你。
7 numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
你豈是第一個出生的人﹖在山嶽未有之前,你豈已誕生﹖
8 numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
難道你聽見了天主的秘旨,把持著智慧﹖
9 quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
有什麼事,只有你知,而我們不知;只有你明瞭,而我們不明瞭﹖
10 et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
我們之中也有白頭老人,年紀比你父親還大。
11 numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
天主的安慰,和向你說的溫和的話,你以為還太少嗎﹖
12 quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
你為何讓你的感情控制著你﹖你的眼為何冒火,
13 quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
竟向天主發怒,開口說出這樣的話﹖
14 quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
人算什麼而敢自稱潔淨,婦女所生的敢自稱正直﹖
15 ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
他連自己的聖者,還不信賴;在他眼中,連蒼天也不純潔,
16 quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
何況一個墮落可憎,飲惡如水的人。
17 ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
我要告訴你,你且聽我說;我要說明我的經驗,
18 sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
即賢哲所傳授,和祖先未曾隱瞞的事:──
19 quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
這地方原只賜給了他們,尚無一個外方人從他們中間經過。──
20 cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
惡人一生飽受苦惱,壽數已給暴君限定;
21 sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
恐怖之聲常在他耳中,平靜時匪徒也來侵擾。
22 non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
他不相信還能脫離黑暗,只等待遭受刀劍之害,
23 cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
注定作為鷹鳥的食物,自知大難業已臨頭。
24 terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
黑暗的日子使他恐怖,困苦艱難跟隨著他,好像準備廝殺的君王。
25 tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
因為他曾伸手反抗過天主,向全能者傲慢逞強過;
26 cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
以伸直的頸項,以堅厚的盾背攻擊過天主。
27 operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
他的臉蓋滿了脂油,他的腰積滿了肥肉。
28 habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
他住在荒涼的城內,住在無人居留,行將化為廢墟的屋中。
29 non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
他不能富有,所有的財富也不能久存,也決不能向地下生根。
30 non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
他脫離不了黑暗,火燄要灼乾他的嫩芽,暴風要吹去他的花朵。
31 non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
別依恃枝椏已長大,應知這都是空虛;
32 antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
未到時日,已經凋謝,枝葉再不發綠。
33 laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
有如葡萄未熟即被打下,橄欖開花即被搖落,
34 congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
因為惡人的家室必要絕嗣,火要燒盡受賄者的帳幕。
35 concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos
他們所懷的是邪惡,所生的是罪孽;心胸懷念的,無非是欺詐。