< Job 15 >

1 respondens autem Eliphaz Themanites dixit
Temanlı Elifaz belə cavab verdi:
2 numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
«Müdrik insan boş sözlərlə cavab verərmi? Köksünü şərq küləyi ilə doldurarmı?
3 arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
Faydasız sözlərlə, dəyərsiz nitqlərlə Mübahisə etmək olarmı?
4 quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
Amma sən Allah qorxusunu bir kənara qoyursan, Allah hüzurunda düşünməyə mane olursan.
5 docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
Çünki sənin ağzın günahdan dərs alıb, Hiyləgərlərin dili ilə danışırsan.
6 condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
Səni məhkum edən mən deyiləm, öz dilindir. Dodaqların öz əleyhinə şəhadət edir.
7 numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
İlk doğulan insan sənsənmi? Yoxsa dağlardan da əvvəl sən var olmusan?
8 numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
Allahın sirrinəmi qulaq asmısan? Təkcə özünümü müdrik sayırsan?
9 quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
Sən nəyi bilirsən ki, biz onu bilmirik? Sənin dərk etdiyin nədir ki, biz onu dərk etmirik?
10 et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
Bizdə ağsaçlı da, yaşlı da var, Onlar atandan da yaşlı olar.
11 numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
Sənə Allahın təsəllisi, Söylədiyi xoş sözlər kifayət deyilmi?
12 quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
Niyə qəlbin səni belə çaşdırır, Gözlərindən od çıxır?
13 quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
Niyə Allaha qəzəbini göstərirsən, Dilindən belə sözlər çıxır?
14 quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
İnsan, həqiqətən, təmiz ola bilərmi? Qadından doğulan insan saleh ola bilərmi?
15 ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
Allah müqəddəslərinə belə, etibar etmirsə, Göylər belə, Onun gözündə təmiz deyilsə,
16 quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
Haqsızlığı su kimi içən, İyrənc, korlanmış insana O etibar edərmi?
17 ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
Dinlə məni, sənə deyim, Gördüyümü bəyan edim –
18 sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
Hikmətli adamların dediklərini, Atalarından alıb gizlətmədiyi şeyləri.
19 quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
O atalar ki ölkə yalnız onlara verilmişdi, Aralarına yadelli girməmişdi.
20 cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
Pis insan həyatı boyu əzab çəkir, Zorakı adama ayrılan illərin sayı bilinir.
21 sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
Qulağından dəhşətli səslər əskilmir, Dinc oturanda soyğunçular ona hücum edir.
22 non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
İnana bilməz ki, qaranlıqdan qurtara bilər, Onu qılınc gözlər.
23 cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
“Haradadır?” deyib çörək üçün avara gəzər, Qara günlərinin yanında olduğunu bilər.
24 terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
Ağrı və sıxıntı onu qorxudar, Zəfər çalan padşah kimi onu məğlubiyyətə uğradar.
25 tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
Çünki Allaha belə, əl uzadıb, Külli-İxtiyara meydan oxuyub.
26 cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
Dikbaşlıq edib, dəyirmi sipərini tutub, Allahın üstünə hücum çəkir.
27 operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
Onun üzü tosqunluqdan şişər, Qarnı nə qədər piyləşər,
28 habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
O, dağılmış şəhərlərdə, Kimsəsiz, yerlə yeksan olan viranələrdə, Aqibəti dağılmaq olan evlərdə yaşayacaq.
29 non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
Varlı olmayacaq, sərvətləri tükənəcək, Malları ölkəni bürüməyəcək.
30 non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
Qaranlıqdan qurtulmayacaq, Pöhrələrini alov tutacaq, Allahın ağzının nəfəsi ilə yox olacaq.
31 non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
Qoy boş şeyə güvənərək özünü aldatmasın, Çünki əvəzində nəsibi boşluq olacaq.
32 antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
İşi vaxtsız bitəcək, Budağı göyərməyəcək.
33 laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
Qorası tökülən üzüm ağacı kimi, Çiçəyi tökülən zeytun ağacı kimi olacaq.
34 congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
Çünki allahsız icma qısır olar, Rüşvətxorların çadırı od tutub yanar.
35 concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos
Onlar bəlaya hamilə olub şər doğar, Bətnləri hiylə ilə dolar».

< Job 15 >