< Job 14 >

1 homo natus de muliere brevi vivens tempore repletus multis miseriis
इंसान जो 'औरत से पैदा होता है थोड़े दिनों का है, और दुख से भरा है।
2 quasi flos egreditur et conteritur et fugit velut umbra et numquam in eodem statu permanet
वह फूल की तरह निकलता, और काट डाला जाता है। वह साए की तरह उड़ जाता है और ठहरता नहीं।
3 et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos et adducere eum tecum in iudicium
इसलिए क्या तू ऐसे पर अपनी आँखें खोलता है; और मुझे अपने साथ 'अदालत में घसीटता है?
4 quis potest facere mundum de inmundo conceptum semine nonne tu qui solus es
नापाक चीज़ में से पाक चीज़ कौन निकाल सकता है? कोई नहीं।
5 breves dies hominis sunt numerus mensuum eius apud te est constituisti terminos eius qui praeterire non poterunt
उसके दिन तो ठहरे हुए हैं, और उसके महीनों की ता'दाद तेरे पास है; और तू ने उसकी हदों को मुक़र्रर कर दिया है, जिन्हें वह पार नहीं कर सकता।
6 recede paululum ab eo ut quiescat donec optata veniat sicut mercennarii dies eius
इसलिए उसकी तरफ़ से नज़र हटा ले ताकि वह आराम करे, जब तक वह मज़दूर की तरह अपना दिन पूरा न कर ले।
7 lignum habet spem si praecisum fuerit rursum virescit et rami eius pullulant
“क्यूँकि दरख़्त की तो उम्मीद रहती है कि अगर वह काटा जाए तो फिर फूट निकलेगा, और उसकी नर्म नर्म डालियाँ ख़त्म न होंगी।
8 si senuerit in terra radix eius et in pulvere emortuus fuerit truncus illius
अगरचे उसकी जड़ ज़मीन में पुरानी हो जाए, और उसका तना मिट्टी में गल जाए,
9 ad odorem aquae germinabit et faciet comam quasi cum primum plantatum est
तोभी पानी की बू पाते ही वह नए अखुवे लाएगा, और पौदे की तरह शाख़ें निकालेगा।
10 homo vero cum mortuus fuerit et nudatus atque consumptus ubi quaeso est
लेकिन इंसान मर कर पड़ा रहता है, बल्कि इंसान जान छोड़ देता है, और फिर वह कहाँ रहा?
11 quomodo si recedant aquae de mari et fluvius vacuefactus arescat
जैसे झील का पानी ख़त्म हो जाता, और दरिया उतरता और सूख जाता है,
12 sic homo cum dormierit non resurget donec adteratur caelum non evigilabit nec consurget de somno suo
वैसे आदमी लेट जाता है और उठता नहीं; जब तक आसमान टल न जाए, वह बेदार न होंगे; और न अपनी नींद से जगाए जाएँगे।
13 quis mihi hoc tribuat ut in inferno protegas me ut abscondas me donec pertranseat furor tuus et constituas mihi tempus in quo recorderis mei (Sheol h7585)
काश कि तू मुझे पाताल में छिपा दे, और जब तक तेरा क़हर टल न जाए, मुझे पोशीदा रख्खे; और कोई मुक़र्ररा वक़्त मेरे लिए ठहराए और मुझे याद करे। (Sheol h7585)
14 putasne mortuus homo rursum vivet cunctis diebus quibus nunc milito expecto donec veniat inmutatio mea
अगर आदमी मर जाए तो क्या वह फिर जिएगा? मैं अपनी जंग के सारे दिनों में मुन्तज़िर रहता जब तक मेरा छुटकारा न होता।
15 vocabis et ego respondebo tibi operi manuum tuarum porriges dexteram
तू मुझे पुकारता और मैं तुझे जवाब देता; तुझे अपने हाथों की सन'अत की तरफ़ ख्वाहिश होती।
16 tu quidem gressus meos dinumerasti sed parces peccatis meis
लेकिन अब तो तू मेरे क़दम गिनता है; क्या तू मेरे गुनाह की ताक में लगा नहीं रहता?
17 signasti quasi in sacculo delicta mea sed curasti iniquitatem meam
मेरी ख़ता थैली में सरब — मुहर है, तू ने मेरे गुनाह को सी रख्खा है।
18 mons cadens defluet et saxum transfertur de loco suo
यक़ीनन पहाड़ गिरते गिरते ख़त्म हो जाता है, और चट्टान अपनी जगह से हटा दी जाती है।
19 lapides excavant aquae et adluvione paulatim terra consumitur et homines ergo similiter perdes
पानी पत्थरों को घिसा डालता है, उसकी बाढ़ ज़मीन की ख़ाक को बहाले जाती है; इसी तरह तू इंसान की उम्मीद को मिटा देता है।
20 roborasti eum paululum ut in perpetuum pertransiret inmutabis faciem eius et emittes eum
तू हमेशा उस पर ग़ालिब होता है, इसलिए वह गुज़र जाता है। तू उसका चेहरा बदल डालता और उसे ख़ारिज कर देता है।
21 sive nobiles fuerint filii eius sive ignobiles non intelleget
उसके बेटों की 'इज़्ज़त होती है, लेकिन उसे ख़बर नहीं। वह ज़लील होते हैं लेकिन वह उनका हाल‘नहीं जानता।
22 attamen caro eius dum vivet dolebit et anima illius super semet ipso lugebit
बल्कि उसका गोश्त जो उसके ऊपर है, दुखी रहता; और उसकी जान उसके अन्दर ही अन्दर ग़म खाती रहती है।”

< Job 14 >