< Job 14 >
1 homo natus de muliere brevi vivens tempore repletus multis miseriis
En cuanto al hombre, hijo de mujer, sus días son cortos y llenos de problemas.
2 quasi flos egreditur et conteritur et fugit velut umbra et numquam in eodem statu permanet
Sale como una flor, y es cortado; sale volando como una sombra, y nunca más se ve.
3 et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos et adducere eum tecum in iudicium
¿Es en uno como este que tus ojos están fijos, con el propósito de juzgarlo?
4 quis potest facere mundum de inmundo conceptum semine nonne tu qui solus es
Quién podrá sacar algo limpio de un impuro! Nadie!
5 breves dies hominis sunt numerus mensuum eius apud te est constituisti terminos eius qui praeterire non poterunt
Si sus días están ordenados, y tienes conocimiento del número de sus meses, habiéndole dado un límite fijo más allá del cual no puede ir;
6 recede paululum ab eo ut quiescat donec optata veniat sicut mercennarii dies eius
Deja que tus ojos se aparten de él, y quita tu mano de él, para que pueda tener placer al final de su día, como un sirviente que trabaja para el pago.
7 lignum habet spem si praecisum fuerit rursum virescit et rami eius pullulant
Porque hay esperanza de un árbol; si se corta, volverá a retoñar, y sus ramas no llegarán a su fin.
8 si senuerit in terra radix eius et in pulvere emortuus fuerit truncus illius
Aunque su raíz puede ser vieja en la tierra, y su extremo cortado puede estar muerto en el polvo;
9 ad odorem aquae germinabit et faciet comam quasi cum primum plantatum est
Aun así, con el olor del agua, hará brotes y pondrá ramas como una planta joven.
10 homo vero cum mortuus fuerit et nudatus atque consumptus ubi quaeso est
Pero el hombre llega a su muerte y se va: abandona su espíritu, ¿y dónde está?
11 quomodo si recedant aquae de mari et fluvius vacuefactus arescat
Las aguas salen de un estanque, y un río se convierte en desecho y seco;
12 sic homo cum dormierit non resurget donec adteratur caelum non evigilabit nec consurget de somno suo
Entonces el hombre baja al sepulcro y no vuelve: hasta que los cielos se acaban, no estarán despiertos ni saldrán de su sueño.
13 quis mihi hoc tribuat ut in inferno protegas me ut abscondas me donec pertranseat furor tuus et constituas mihi tempus in quo recorderis mei (Sheol )
¡Si solo me mantuvieras a salvo en el sepulcro, poniéndome en un lugar secreto hasta que tu ira haya pasado, dándome un tiempo fijo para que pueda volver a tu memoria otra vez! (Sheol )
14 putasne mortuus homo rursum vivet cunctis diebus quibus nunc milito expecto donec veniat inmutatio mea
Si la muerte se lleva a un hombre, ¿volverá a la vida? Todos los días de mi problema estaría esperando, hasta que llegara el momento de mi cambio.
15 vocabis et ego respondebo tibi operi manuum tuarum porriges dexteram
Al sonido de tu voz daría una respuesta, eres aficionado a la obra de tus manos.
16 tu quidem gressus meos dinumerasti sed parces peccatis meis
Porque ahora mis pasos están numerados por ti, y mi pecado no es pasado por alto.
17 signasti quasi in sacculo delicta mea sed curasti iniquitatem meam
Mi maldad está sellada en una bolsa, y cosida mi iniquidad.
18 mons cadens defluet et saxum transfertur de loco suo
Pero verdaderamente una montaña que cae se convierte en polvo, y una roca se mueve de su lugar;
19 lapides excavant aquae et adluvione paulatim terra consumitur et homines ergo similiter perdes
Las piedras son desgastadas por la fuerza de las aguas; el polvo de la tierra es arrastrado por su desbordamiento, y así pones fin a la esperanza del hombre.
20 roborasti eum paululum ut in perpetuum pertransiret inmutabis faciem eius et emittes eum
Prevaleces sobre el siempre, y él se va; Su rostro se cambia en la muerte, y lo envías lejos.
21 sive nobiles fuerint filii eius sive ignobiles non intelleget
Sus hijos reciben honra, y él no tiene conocimiento de ello; son humillados, pero él no es consciente de ello.
22 attamen caro eius dum vivet dolebit et anima illius super semet ipso lugebit
Ciertamente su carne sobre él tiene dolor, y su alma está lamentándose.