< Job 14 >

1 homo natus de muliere brevi vivens tempore repletus multis miseriis
Человек, рожденный женою, краткодневен и пресыщен печалями:
2 quasi flos egreditur et conteritur et fugit velut umbra et numquam in eodem statu permanet
как цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливается.
3 et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos et adducere eum tecum in iudicium
И на него-то Ты отверзаешь очи Твои, и меня ведешь на суд с Тобою?
4 quis potest facere mundum de inmundo conceptum semine nonne tu qui solus es
Кто родится чистым от нечистого? Ни один.
5 breves dies hominis sunt numerus mensuum eius apud te est constituisti terminos eius qui praeterire non poterunt
Если дни ему определены, и число месяцев его у Тебя, если Ты положил ему предел, которого он не перейдет,
6 recede paululum ab eo ut quiescat donec optata veniat sicut mercennarii dies eius
то уклонись от него: пусть он отдохнет, доколе не окончит, как наемник, дня своего.
7 lignum habet spem si praecisum fuerit rursum virescit et rami eius pullulant
Для дерева есть надежда, что оно, если и будет срублено, снова оживет, и отрасли от него выходить не перестанут:
8 si senuerit in terra radix eius et in pulvere emortuus fuerit truncus illius
если и устарел в земле корень его, и пень его замер в пыли,
9 ad odorem aquae germinabit et faciet comam quasi cum primum plantatum est
но, лишь почуяло воду, оно дает отпрыски и пускает ветви, как бы вновь посаженное.
10 homo vero cum mortuus fuerit et nudatus atque consumptus ubi quaeso est
А человек умирает и распадается; отошел, и где он?
11 quomodo si recedant aquae de mari et fluvius vacuefactus arescat
Уходят воды из озера, и река иссякает и высыхает:
12 sic homo cum dormierit non resurget donec adteratur caelum non evigilabit nec consurget de somno suo
так человек ляжет и не станет; до скончания неба он не пробудится и не воспрянет от сна своего.
13 quis mihi hoc tribuat ut in inferno protegas me ut abscondas me donec pertranseat furor tuus et constituas mihi tempus in quo recorderis mei (Sheol h7585)
О, если бы Ты в преисподней сокрыл меня и укрывал меня, пока пройдет гнев Твой, положил мне срок и потом вспомнил обо мне! (Sheol h7585)
14 putasne mortuus homo rursum vivet cunctis diebus quibus nunc milito expecto donec veniat inmutatio mea
Когда умрет человек, то будет ли он опять жить? Во все дни определенного мне времени я ожидал бы, пока придет мне смена.
15 vocabis et ego respondebo tibi operi manuum tuarum porriges dexteram
Воззвал бы Ты, и я дал бы Тебе ответ, и Ты явил бы благоволение творению рук Твоих;
16 tu quidem gressus meos dinumerasti sed parces peccatis meis
ибо тогда Ты исчислял бы шаги мои и не подстерегал бы греха моего;
17 signasti quasi in sacculo delicta mea sed curasti iniquitatem meam
в свитке было бы запечатано беззаконие мое, и Ты закрыл бы вину мою.
18 mons cadens defluet et saxum transfertur de loco suo
Но гора падая разрушается, и скала сходит с места своего;
19 lapides excavant aquae et adluvione paulatim terra consumitur et homines ergo similiter perdes
вода стирает камни; разлив ее смывает земную пыль: так и надежду человека Ты уничтожаешь.
20 roborasti eum paululum ut in perpetuum pertransiret inmutabis faciem eius et emittes eum
Теснишь его до конца, и он уходит; изменяешь ему лице и отсылаешь его.
21 sive nobiles fuerint filii eius sive ignobiles non intelleget
В чести ли дети его - он не знает, унижены ли - он не замечает;
22 attamen caro eius dum vivet dolebit et anima illius super semet ipso lugebit
но плоть его на нем болит, и душа его в нем страдает.

< Job 14 >