< Job 14 >

1 homo natus de muliere brevi vivens tempore repletus multis miseriis
“Umuntu ozelwe ngumfazi ulensuku ezilutshwane njalo ezigcwele inhlupho.
2 quasi flos egreditur et conteritur et fugit velut umbra et numquam in eodem statu permanet
Uyaqhakaza njengeluba aphinde abune; njengesithunzi esithi tshazi, akemi.
3 et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos et adducere eum tecum in iudicium
Onjalo ungala ulokhu umkhangele na? Ungamisa phambi kwakho umthonisise na?
4 quis potest facere mundum de inmundo conceptum semine nonne tu qui solus es
Ngubani ongaveza okuhlambulukileyo kokungcolileyo na? Kakho!
5 breves dies hominis sunt numerus mensuum eius apud te est constituisti terminos eius qui praeterire non poterunt
Insuku zomuntu zimisiwe; uzibekile izinyanga zokuphila kwakhe wabeka lemikhawulo angeke ayeqe.
6 recede paululum ab eo ut quiescat donec optata veniat sicut mercennarii dies eius
Ngakho-ke myekele ungazihluphi ngaye, aze aqede lesosikhathi sakhe njengomuntu oqhatshiweyo.
7 lignum habet spem si praecisum fuerit rursum virescit et rami eius pullulant
Kungaba lethemba ngesihlahla; singaganyulwa siyahluma njalo, amahlumela aso kawayikwehluleka ukukhula.
8 si senuerit in terra radix eius et in pulvere emortuus fuerit truncus illius
Impande zaso zingaguga phansi emhlabathini lesiphunzi saso sife emhlabathini,
9 ad odorem aquae germinabit et faciet comam quasi cum primum plantatum est
kodwa singezwa amanzi siyahluma sikhuphe ingatsha njengesihlahla esitsha.
10 homo vero cum mortuus fuerit et nudatus atque consumptus ubi quaeso est
Kodwa umuntu uyafa alaliswe phansi; uphefumula okokucina angabe esabakhona.
11 quomodo si recedant aquae de mari et fluvius vacuefactus arescat
Njengamanzi esitsha olwandle lanjengomfula ucitsha amanzi wome qha,
12 sic homo cum dormierit non resurget donec adteratur caelum non evigilabit nec consurget de somno suo
ngokunjalo umuntu ulala phansi angabe esavuka; kuze kutshabalale amazulu abantu kabayikuvuka kumbe baphatshanyiswe ebuthongweni babo.
13 quis mihi hoc tribuat ut in inferno protegas me ut abscondas me donec pertranseat furor tuus et constituas mihi tempus in quo recorderis mei (Sheol h7585)
Kube uyangifihla ethuneni ungithukuze ulaka lwakho luze ludlule! Kube ungibekela isikhathi ube usungikhumbula! (Sheol h7585)
14 putasne mortuus homo rursum vivet cunctis diebus quibus nunc milito expecto donec veniat inmutatio mea
Umuntu angafa uphinde aphile na? Zonke insuku zokutshikatshika kwami ngizalindela isikhathi sokuyekelwa kwami.
15 vocabis et ego respondebo tibi operi manuum tuarum porriges dexteram
Uzabiza lami ngizasabela; uzasifisa lesosidalwa esenziwa yizandla zakho.
16 tu quidem gressus meos dinumerasti sed parces peccatis meis
Ngeqiniso lapho uzabala izinyathelo zami kodwa kawuyikulandelela izono zami.
17 signasti quasi in sacculo delicta mea sed curasti iniquitatem meam
Iziphambeko zami zizananyekwa emgodleni; uzasigubuzela isono sami.
18 mons cadens defluet et saxum transfertur de loco suo
Kodwa njengentaba ikhumuzeka ize ibhidlike, lanjengedwala ligudluka endaweni yalo,
19 lapides excavant aquae et adluvione paulatim terra consumitur et homines ergo similiter perdes
njengamanzi awagubhayo amatshe lezikhukhula zikhukhula umhlabathi, kanjalo uyalibhidliza ithemba lomuntu.
20 roborasti eum paululum ut in perpetuum pertransiret inmutabis faciem eius et emittes eum
Umehlula kanye angaphindi abekhona, adlule; uyabuguqula ubuso bakho umxotshe.
21 sive nobiles fuerint filii eius sive ignobiles non intelleget
Nxa amadodana akhe ezuza udumo, kawakwazi; nxa izizukulwane zakhe zisehliswa, kazikuboni.
22 attamen caro eius dum vivet dolebit et anima illius super semet ipso lugebit
Bezwa kuphela ubuhlungu bemizimba yabo bazikhalele bona.”

< Job 14 >