< Job 14 >

1 homo natus de muliere brevi vivens tempore repletus multis miseriis
“Kut nukewa isusla tuh munas ac tia ku in sifacna. Moul lasr nukewa fototo ac sessesla ke mwe ongoiya.
2 quasi flos egreditur et conteritur et fugit velut umbra et numquam in eodem statu permanet
Kut kapak na sa na in uli oana ros uh; Ac kut wanginla oana lul uh.
3 et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos et adducere eum tecum in iudicium
O God, ya kom ku in ngetma ac nunku ke kain mwet se nga uh, Ku eisyuyang nu in nununku?
4 quis potest facere mundum de inmundo conceptum semine nonne tu qui solus es
Wangin ma nasnas ku in tuku Liki sie ma su arulana fohkfok oana mwet uh.
5 breves dies hominis sunt numerus mensuum eius apud te est constituisti terminos eius qui praeterire non poterunt
Lusen moul lal nuna oakwuki na meet — Aok, pisen malem ma el ac moul uh. Kom orala tari oakwuk lom, ac tia ku in ikilyukla.
6 recede paululum ab eo ut quiescat donec optata veniat sicut mercennarii dies eius
Ngetla lukel ac nimet lusrongol. Lela elan engankin moul upa se inge, el fin ku.
7 lignum habet spem si praecisum fuerit rursum virescit et rami eius pullulant
“Oasr finsrak ke soko sak ma pakpuki tari — Mweyen ac ku in sifil srunak ac moul.
8 si senuerit in terra radix eius et in pulvere emortuus fuerit truncus illius
Okah uh finne matuoh, Ac srua uh misa infohk uh,
9 ad odorem aquae germinabit et faciet comam quasi cum primum plantatum est
Fin oasr kof pusralla na ac sifilpa kapak oana soko sak fusr.
10 homo vero cum mortuus fuerit et nudatus atque consumptus ubi quaeso est
A mwet se fin misa, na fuka? Ke el misa uh, pa na ingan saflaiyal.
11 quomodo si recedant aquae de mari et fluvius vacuefactus arescat
“Oana sie lulu su paola, Ac soko infacl su tila soror,
12 sic homo cum dormierit non resurget donec adteratur caelum non evigilabit nec consurget de somno suo
Ouinge mwet uh ac misa, ac tia sifil moulyak. Nwe ke pacl se kusrao ac fah wanginla, elos fah tia ngutalik; Ku mukuila liki motul lalos.
13 quis mihi hoc tribuat ut in inferno protegas me ut abscondas me donec pertranseat furor tuus et constituas mihi tempus in quo recorderis mei (Sheol h7585)
“Nga ke kom in wikinyula in facl sin mwet misa; Lela in wikinyukla nga nwe ke na kasrkusrak lom uh wanginla, Ac kom oakiya sie pacl an in esamyu. (Sheol h7585)
14 putasne mortuus homo rursum vivet cunctis diebus quibus nunc milito expecto donec veniat inmutatio mea
Ku mwet se fin misa, ya el ku in sifil moulyak? Tusruktu, nga ac soano in oasr pacl wo se, Ke pacl koluk se inge ac wanginla.
15 vocabis et ego respondebo tibi operi manuum tuarum porriges dexteram
Na kom fah pang ac nga ac topuk kom, Ac kom fah insewowo keik, su ma orekla lun poum.
16 tu quidem gressus meos dinumerasti sed parces peccatis meis
Na kom fah karingin fahluk nukewa luk, A kom fah tia oakla ma koluk luk.
17 signasti quasi in sacculo delicta mea sed curasti iniquitatem meam
Kom ac fah nunak munas kac, ac mulkunla ma inge; Kom ac fah eela ma sufal nukewa ma nga orala.
18 mons cadens defluet et saxum transfertur de loco suo
“Sie pacl eol uh ac mokukla, Ac fulu uh ac mokleyukla.
19 lapides excavant aquae et adluvione paulatim terra consumitur et homines ergo similiter perdes
Kof uh ac fah kangla eot uh, Ac af upa ac fah pahtkakunla fohkon acn uh; Ouinge kom fah kunausla finsrak lun mwet uh ke moul lalos.
20 roborasti eum paululum ut in perpetuum pertransiret inmutabis faciem eius et emittes eum
Kom kunausla ku lun sie mwet ac lusulla ma pahtpat; Ac mutal irelik in misa lal.
21 sive nobiles fuerint filii eius sive ignobiles non intelleget
Wen natul uh ac fah sunakinyuk, a el ac tia ku in etu, Ke ac akmwekinyeyukla tulik natul, ac tia pac akkalemyeyuk nu sel.
22 attamen caro eius dum vivet dolebit et anima illius super semet ipso lugebit
El ac pula na ngal lun manol, Ac asor lun nunak lal mukena.”

< Job 14 >