< Job 14 >

1 homo natus de muliere brevi vivens tempore repletus multis miseriis
A man is borun of a womman, and lyueth schort tyme, and is fillid with many wretchidnessis.
2 quasi flos egreditur et conteritur et fugit velut umbra et numquam in eodem statu permanet
Which goith out, and is defoulid as a flour; and fleeth as schadewe, and dwellith neuere perfitli in the same staat.
3 et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos et adducere eum tecum in iudicium
And gessist thou it worthi to opene thin iyen on siche a man; and to brynge hym in to doom with thee?
4 quis potest facere mundum de inmundo conceptum semine nonne tu qui solus es
Who may make a man clene conseyued of vnclene seed? Whether not thou, which art aloone?
5 breves dies hominis sunt numerus mensuum eius apud te est constituisti terminos eius qui praeterire non poterunt
The daies of man ben schorte, the noumbre of his monethis is at thee; thou hast set, ethir ordeyned, hise termes, whiche moun not be passid.
6 recede paululum ab eo ut quiescat donec optata veniat sicut mercennarii dies eius
Therfor go thou awey fro hym a litil, `that is, bi withdrawyng of bodili lijf, that he haue reste; til the meede coueitid come, and his dai is as the dai of an hirid man.
7 lignum habet spem si praecisum fuerit rursum virescit et rami eius pullulant
A tree hath hope, if it is kit doun; and eft it wexith greene, and hise braunches spreden forth.
8 si senuerit in terra radix eius et in pulvere emortuus fuerit truncus illius
If the roote therof is eeld in the erthe, and the stok therof is nyy deed in dust;
9 ad odorem aquae germinabit et faciet comam quasi cum primum plantatum est
it schal buriowne at the odour of watir, and it schal make heer, as whanne it was plauntid first.
10 homo vero cum mortuus fuerit et nudatus atque consumptus ubi quaeso est
But whanne a man is deed, and maad nakid, and wastid; Y preye, where is he?
11 quomodo si recedant aquae de mari et fluvius vacuefactus arescat
As if watris goen awei fro the see, and a ryuer maad voide wexe drie,
12 sic homo cum dormierit non resurget donec adteratur caelum non evigilabit nec consurget de somno suo
so a man, whanne he hath slept, `that is, deed, he schal not rise ayen, til heuene be brokun, `that is, be maad newe; he schal not wake, nether he schal ryse togidere fro his sleep.
13 quis mihi hoc tribuat ut in inferno protegas me ut abscondas me donec pertranseat furor tuus et constituas mihi tempus in quo recorderis mei (Sheol h7585)
Who yiueth this to me, that thou defende me in helle, and that thou hide me, til thi greet veniaunce passe; and thou sette to me a tyme, in which thou haue mynde on me? (Sheol h7585)
14 putasne mortuus homo rursum vivet cunctis diebus quibus nunc milito expecto donec veniat inmutatio mea
Gessist thou, whethir a deed man schal lyue ayen? In alle the daies, in whiche Y holde knyythod, now Y abide, til my chaungyng come.
15 vocabis et ego respondebo tibi operi manuum tuarum porriges dexteram
Thou schalt clepe me, and Y schal answere thee; thou schalt dresse the riyt half, `that is, blis, to the werk of thin hondis.
16 tu quidem gressus meos dinumerasti sed parces peccatis meis
Sotheli thou hast noumbrid my steppis; but spare thou my synnes.
17 signasti quasi in sacculo delicta mea sed curasti iniquitatem meam
Thou hast seelid as in a bagge my trespassis, but thou hast curid my wickidnesse.
18 mons cadens defluet et saxum transfertur de loco suo
An hil fallynge droppith doun; and a rooche of stoon is borun ouer fro his place.
19 lapides excavant aquae et adluvione paulatim terra consumitur et homines ergo similiter perdes
Watris maken stoonys holowe, and the erthe is wastid litil and litil bi waischyng a wey of watir; and therfor thou schalt leese men in lijk maner.
20 roborasti eum paululum ut in perpetuum pertransiret inmutabis faciem eius et emittes eum
Thou madist a man strong a litil, that he schulde passe with outen ende; thou schalt chaunge his face, and schalt sende hym out.
21 sive nobiles fuerint filii eius sive ignobiles non intelleget
Whether hise sones ben noble, ether vnnoble, he schal not vndurstonde.
22 attamen caro eius dum vivet dolebit et anima illius super semet ipso lugebit
Netheles his fleisch, while he lyueth, schal haue sorewe, and his soule schal morne on hym silf.

< Job 14 >