< Job 14 >
1 homo natus de muliere brevi vivens tempore repletus multis miseriis
"Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
2 quasi flos egreditur et conteritur et fugit velut umbra et numquam in eodem statu permanet
He comes forth like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn't continue.
3 et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos et adducere eum tecum in iudicium
Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
4 quis potest facere mundum de inmundo conceptum semine nonne tu qui solus es
Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
5 breves dies hominis sunt numerus mensuum eius apud te est constituisti terminos eius qui praeterire non poterunt
Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can't pass;
6 recede paululum ab eo ut quiescat donec optata veniat sicut mercennarii dies eius
Look away from him, that he may rest, until he shall accomplish, as a hireling, his day.
7 lignum habet spem si praecisum fuerit rursum virescit et rami eius pullulant
"For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
8 si senuerit in terra radix eius et in pulvere emortuus fuerit truncus illius
Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
9 ad odorem aquae germinabit et faciet comam quasi cum primum plantatum est
yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
10 homo vero cum mortuus fuerit et nudatus atque consumptus ubi quaeso est
But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
11 quomodo si recedant aquae de mari et fluvius vacuefactus arescat
As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
12 sic homo cum dormierit non resurget donec adteratur caelum non evigilabit nec consurget de somno suo
so man lies down and doesn't rise. Until the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
13 quis mihi hoc tribuat ut in inferno protegas me ut abscondas me donec pertranseat furor tuus et constituas mihi tempus in quo recorderis mei (Sheol )
"Oh that you would hide me in Sheol, that you would keep me secret, until your wrath is past, that you would appoint me a set time, and remember me. (Sheol )
14 putasne mortuus homo rursum vivet cunctis diebus quibus nunc milito expecto donec veniat inmutatio mea
If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, until my release should come.
15 vocabis et ego respondebo tibi operi manuum tuarum porriges dexteram
You would call, and I would answer you. You would have a desire to the work of your hands.
16 tu quidem gressus meos dinumerasti sed parces peccatis meis
But now you number my steps. Do you not watch over my sin?
17 signasti quasi in sacculo delicta mea sed curasti iniquitatem meam
My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
18 mons cadens defluet et saxum transfertur de loco suo
"But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place;
19 lapides excavant aquae et adluvione paulatim terra consumitur et homines ergo similiter perdes
The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
20 roborasti eum paululum ut in perpetuum pertransiret inmutabis faciem eius et emittes eum
You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
21 sive nobiles fuerint filii eius sive ignobiles non intelleget
His sons come to honor, and he doesn't know it. They are brought low, but he doesn't perceive it of them.
22 attamen caro eius dum vivet dolebit et anima illius super semet ipso lugebit
But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns."