< Job 14 >

1 homo natus de muliere brevi vivens tempore repletus multis miseriis
Man, born of woman, is of few days, and full of trouble.
2 quasi flos egreditur et conteritur et fugit velut umbra et numquam in eodem statu permanet
He cometh forth like a flower, and is cut down; and he fleeth as a shadow, and continueth not.
3 et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos et adducere eum tecum in iudicium
Yet dost thou open thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with thee?
4 quis potest facere mundum de inmundo conceptum semine nonne tu qui solus es
Who can bring a clean [man] out of the unclean? Not one!
5 breves dies hominis sunt numerus mensuum eius apud te est constituisti terminos eius qui praeterire non poterunt
If his days are determined, if the number of his months is with thee, [and] thou hast appointed his bounds which he must not pass,
6 recede paululum ab eo ut quiescat donec optata veniat sicut mercennarii dies eius
Look away from him; and let him rest, till he accomplish, as a hireling, his day.
7 lignum habet spem si praecisum fuerit rursum virescit et rami eius pullulant
For there is hope for a tree: if it be cut down, it will sprout again, and its tender branch will not cease;
8 si senuerit in terra radix eius et in pulvere emortuus fuerit truncus illius
Though its root grow old in the earth, and its stock die in the ground,
9 ad odorem aquae germinabit et faciet comam quasi cum primum plantatum est
Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a young plant.
10 homo vero cum mortuus fuerit et nudatus atque consumptus ubi quaeso est
But a man dieth, and is prostrate; yea, man expireth, and where is he?
11 quomodo si recedant aquae de mari et fluvius vacuefactus arescat
The waters recede from the lake, and the river wasteth and drieth up:
12 sic homo cum dormierit non resurget donec adteratur caelum non evigilabit nec consurget de somno suo
So man lieth down, and riseth not again; till the heavens be no more, they do not awake, nor are raised out of their sleep.
13 quis mihi hoc tribuat ut in inferno protegas me ut abscondas me donec pertranseat furor tuus et constituas mihi tempus in quo recorderis mei (Sheol h7585)
Oh that thou wouldest hide me in Sheol, that thou wouldest keep me secret until thine anger be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me, — (Sheol h7585)
14 putasne mortuus homo rursum vivet cunctis diebus quibus nunc milito expecto donec veniat inmutatio mea
(If a man die, shall he live [again]?) all the days of my time of toil would I wait, till my change should come:
15 vocabis et ego respondebo tibi operi manuum tuarum porriges dexteram
Thou wouldest call, and I would answer thee; thou wouldest have a desire after the work of thy hands.
16 tu quidem gressus meos dinumerasti sed parces peccatis meis
For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
17 signasti quasi in sacculo delicta mea sed curasti iniquitatem meam
My transgression is sealed up in a bag, and thou heapest up mine iniquity.
18 mons cadens defluet et saxum transfertur de loco suo
And indeed a mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of its place;
19 lapides excavant aquae et adluvione paulatim terra consumitur et homines ergo similiter perdes
The waters wear the stones, the floods thereof wash away the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
20 roborasti eum paululum ut in perpetuum pertransiret inmutabis faciem eius et emittes eum
Thou prevailest for ever against him, and he passeth away; thou changest his countenance, and dismissest him.
21 sive nobiles fuerint filii eius sive ignobiles non intelleget
His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, and he perceiveth it not.
22 attamen caro eius dum vivet dolebit et anima illius super semet ipso lugebit
But his flesh hath pain for himself alone, and his soul mourneth for himself.

< Job 14 >